Il encourage donc le Gouvernement brésilien à envisager de ratifier l'instrument auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ولذا تشجع اللجنة حكومة البرازيل على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تنضم إليها بعد، ألا وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie la représentante du Brésil pour sa déclaration et les aimables paroles qu'elle a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة البرازيل على بيانها وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهتها إلى الرئيس. |
On ne peut pas faire dire à notre candidat qu'il n'a pas de tache de naissance de la forme du Brésil sur son pénis. | Open Subtitles | لا يمكن أن نجعل المرشح ينفي وجود وحمة تشبة البرازيل على عضوه الذكري |
Nous tenons à remercier à cette occasion le Gouvernement brésilien d'accueillir ce forum. | UN | ونودّ أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشكر حكومة البرازيل على استضافة المنتدى المقبل. |
Ces dernières années, les actions entreprises par le Brésil sur la scène internationale ont été mues par un sentiment de solidarité. | UN | وخلال الأعوام الماضية، كان الإحساس بالتضامن هو الدافع لما قامت به البرازيل على الساحة الدولية. |
Elle a félicité le Brésil d'avoir renforcé son cadre législatif et institutionnel, et de l'action menée pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et combattre la discrimination. | UN | وهنأت البرازيل على تعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي، ومكافحة الفقر والحد من التمييز وعدم المساواة. |
Le Brésil est prêt à assumer ses responsabilités en tant que membre permanent du Conseil. | UN | البرازيل على أتم الاستعداد لتتولى مسؤولياتها باعتبارها عضوا دائما في المجلس. |
Arrivé du Brésil à bord d'un vol commercial, le suspect était en train d'être conduit dans les locaux de la police judiciaire pour être interrogé lorsqu'une quinzaine d'agents de la Police d'intervention rapide feront irruption pour s'emparer de lui. | UN | وأثناء نقل المشتبه فيه، الذي قدُم، حسبما أفيد، من البرازيل على متن رحلة جوية تجارية، إلى مقر الشرطة القضائية لاستجوابه، وصلت مجموعة من حوالي 15 من أفراد شرطة التدخل السريع واقتادوه عنوة. |
Au nom du Groupe consultatif d'experts, il a aussi remercié le Gouvernement brésilien de la traduction des enquêtes en portugais et le PNUD de la traduction en espagnol et en français. | UN | ووجه شكره أيضاً، بالنيابة عن فريق الخبراء الاستشاري، إلى حكومة البرازيل على ترجمة الدراستين الاستقصائيتين إلى البرتغالية، وإلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ترجمتهما إلى الإسبانية والفرنسية. |
Elle collabore étroitement avec le Brésil à la création d'un hémisphère Sud exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحن نعمل مع البرازيل على بذل جهود ترويجاً لجعل النصف الجنوبي من الكرة الأرضية منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Je souhaite remercier le Gouvernement brésilien pour son initiative et sa décision d'accueillir le séminaire et pour sa remarquable hospitalité. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لحكومة البرازيل على مبادرتها باتخاذ قرار استضافة الحلقة الدراسية وعلى ما أبدته من حسن الضيافة. |
Il encourage donc le Gouvernement brésilien à envisager de ratifier l'instrument auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ولذا تشجع اللجنة حكومة البرازيل على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تنضم إليها بعد، ألا وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Il encourage par conséquent le Gouvernement brésilien à envisager de ratifier les instruments auxquels il n'est pas encore partie, à savoir notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ولذلك، تشجع اللجنة حكومة البرازيل على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تنضم إليها بعد، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
À ce propos, l'Afrique du Sud souhaite féliciter le Président du Groupe, M. Santiago Irazabal Mourao, du Brésil, pour les efforts qu'il a déployés inlassablement afin de forger un consensus sur le projet de rapport. | UN | وفي هذا الصدد, تود جنوب أفريقيا أن تمتدح رئيس الفريق, السيد سانتياغو إرازابال موراو ممثل البرازيل, على مجهوداته التي لا تعرف الكلل من أجل التوصل إلى توافق آراء حول مشروع التقرير. |
Le Chili a déjà exprimé et renouvelle ici son appui au Brésil pour qu'il occupe un des sièges permanents dans un Conseil de sécurité réformé. | UN | وقد أعربت شيلي - وتؤكد مجددا الآن - عن تأييدهــا لأن تحصل البرازيل على مقعد دائم في مجلس الأمن الذي يجري إصلاحه. |
Pendant la même période, cependant, leur part dans les exportations mondiales de jus d'agrumes est passée de 26 % à 56 %, en raison de la percée du Brésil sur le marché, en particulier aux Etats-Unis. | UN | ومن ناحية أخرى خلال نفس هذه الفترة، ونتيجة لدخول البرازيل على نحو واسع في سوق عصائر الحمضيات، لا سيما في الولايات المتحدة، قفزت حصة البلدان النامية من قيمة الصادرات العالمية من عصائر الحمضيات من ٦٢ إلى ٦٥ في المائة. |
La Commission remercie le Gouvernement brésilien d'avoir soutenu ces activités de formation. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها لحكومة البرازيل على دعمها للأنموفيك في الأنشطة التدريبية. |
La Nouvelle-Zélande s'enorgueillit également de travailler avec le Brésil sur un projet de résolution portant sur la question de l'Hémisphère Sud et les zones exempts d'armes. | UN | وفخر نيوزيلندا أيضا بالعمل مع البرازيل على مشروع قرار يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة. |
Nous félicitons le Brésil d'avoir pris cette importante décision et d'avoir agi conformément à ses principes. | UN | إننا نثني على البرازيل على قرارها البالغ اﻷهمية، وعلى تصديق أفعالها ﻷقوالها. |
Le Brésil est prêt à contribuer par tous les moyens possibles à la réalisation de cet objectif. | UN | وتظل البرازيل على استعداد للمساهمة بأية طريقة ممكنة في المساعدة على تحقيق هذا الهدف. |
À cette fin, un ensemble de stratégies intersectorielles ont été élaborées pour améliorer l'accès des femmes de toutes les régions du Brésil à la prévention, au diagnostic et au traitement des maladies sexuellement transmissibles et du sida. | UN | ولهذا الغرض، أعدت مجموعة من الاستراتيجيات بين القطاعات لتوسيع نطاق حصول النساء في جميع مناطق البرازيل على مدخلات وإجراءات للوقاية والتشخيص والعلاج فيما يتصل بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والإيدز. |
Les experts ont remercié le Gouvernement brésilien de son invitation et de son aide avant, durant et après la visite. | UN | وأضافت أن الخبراء أعربوا عن شكرهم لحكومة البرازيل على دعوتها وعلى ما قدمته من مساعدة قبل الزيارة وخلالها وبعدها. |
Il facilitera également la surveillance, le respect et l'exécution des engagements pris par le Brésil au plan international. | UN | وسييسر أيضا رصد الالتزامات الدولية التي قطعتها البرازيل على نفسها والامتثال لها والوفاء بها. |
Elle collabore étroitement avec le Brésil à la création d'un hémisphère Sud exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحن نعمل مع البرازيل على بذل جهود ترويجاً لجعل النصف الجنوبي من الكرة الأرضية منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
32. Félicitent le Gouvernement brésilien pour son enthousiasme et les efforts considérables qu'il a déployés pour donner un renouveau de vie à la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud. | UN | ٣٢ - يهنئون حكومة البرازيل على ما أبدته من تحمس وما بذلته من جهود سعيا إلى إضفاء حيوية جديدة على منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي. |
Nous remercions également la délégation brésilienne de sa décision de participer à la conduite du Groupe de travail II de la Commission. | UN | ونشكر كذلك وفد البرازيل على قراراه بالاشتراك في قيادة الفريق العامل الثاني التابع للهيئة. |