Développement de logiciel pour le langage de programmation GNU (GDL) | UN | يجري في الهند اختبار البرامجية على مستوى التطوير. |
Le même orateur a noté qu'une conception plus souple du logiciel faciliterait aux autorités nationales la contribution à l'auto-évaluation. | UN | وأشار المتكلّم نفسه إلى أن زيادة المرونة في تصميم البرامجية سيسهّل على السلطات الوطنية الإسهامَ في التقييم الذاتي. |
Or, le système actuel de financement n'est pas suffisamment prévisible et flexible, ce qui peut compromettre les priorités programmatiques. | UN | بيد أنَّ نظامَ التمويل الحالي يفتقر إلى القدرة على التنبؤ والمرونة، ويُحتَمَل أن يخلَّ بالأولويات البرامجية. |
Les cadres stratégiques existants et à venir des activités de programme du PNUE dans certains domaines devraient aussi être pris en compte. | UN | وينبغي الأخذ في الاعتبار بالأطر الاستراتيجية القائمة والمقبلة للأنشطة البرامجية لليونيب في مجالات معينة. |
Le Service des bâtiments est en train d'évaluer différents logiciels pour contrôler les résultats obtenus par rapport aux indicateurs de performance. | UN | ودائرة خدمات إدارة المباني سائرة قُدماً في عملية تقييم مختلف النظم البرامجية بغية رصد المنجزات بناءً على مؤشرات الأداء. |
Il a également recommandé que ce logiciel, qui devait être examiné et approuvé par la Conférence, soit ensuite continuellement amélioré pour les cycles ultérieurs. | UN | وأوصى الفريقُ العامل أيضا بأن تكون البرامجية التي سينظر فيها المؤتمر ويعتمدها موضِع تحسين مستمرٍّ من أجل الدورات اللاحقة. |
Le rapport établi au moyen du logiciel peut être sauvegardé sous forme de fichier et envoyé par courrier électronique. | UN | ويمكن حفظ التقرير المنبثق عن البرامجية في صورة ملف وإرساله بالبريد الإلكتروني. |
Le logiciel sera traduit dans les autres langues officielles de l'ONU une fois qu'il aura été approuvé par la Conférence des Parties. | UN | وستُترجم البرامجية إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الأخرى بعد أن يوافق مؤتمر الأطراف عليها. |
Ces rapports comportent un ensemble de résultats d'évaluation exceptionnellement denses et importants, qui pourraient avoir des implications pour les gouvernements et pour les activités programmatiques du PNUE. | UN | حيث أنها تقدم عدداً كبيراً غير عادي من النتائج الملموسة يمكن أن تنعكس آثارها على الحكومات وعلى الأنشطة البرامجية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Une correspondance a également été établie entre le budget et les ressources humaines prévus par le programme de travail et les priorités programmatiques. | UN | كما يوفق برنامج العمل بين الميزانية والموارد البشرية والأولويات البرامجية. |
L'exécution nationale des activités de programme du PNUD est la norme, mais il est tenu compte des capacités des pays de programme et de la nature des activités à exécuter. | UN | التنفيذ الوطني هو القاعدة في اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي، مع مراعاة قدرات البلدان المستفيدة من البرنامج وطبيعة اﻷنشطة البرامجية للبرنامج اﻹنمائي. |
Certaines inquiétudes persistaient, toutefois, au sujet de l'équilibre entre l'affectation de fonds aux fonctions administratives, y compris le personnel, et aux activités de programme. | UN | بيد أنه تظل هناك مخاوف بشأن التوازن بين تخصيص الأموال للمجالات الإدارية، بما في ذلك التوظيف وشئون العاملين، والأنشطة البرامجية. |
Le modèle d'activité doit donc être global et traiter la programmation et les structures institutionnelles dans l'ensemble de l'organisation et à tous les niveaux. | UN | وبالتالي يجب أن يكون نموذج الأعمال شاملا، وأن يعامل الهياكل البرامجية والمؤسسية داخل المنظمة ككل، وعلى جميع المستويات. |
Le modèle d'activité doit donc être global et traiter la programmation et les structures institutionnelles dans l'ensemble de l'organisation et à tous les niveaux. | UN | وبالتالي يجب أن يكون نموذج الأعمال شاملا، وأن يعامل الهياكل البرامجية والمؤسسية داخل المنظمة ككل، وعلى جميع المستويات. |
À titre de preuve, le concepteur de logiciels peut fournir à la banque D une copie de l'accord de licence qu'il a obtenu sur les composants. | UN | وإثباتا لذلك، يمكن للشركة دال التي استحدثت البرامجيات أن تزوّد المصرف دال بنسخة من اتفاق ترخيص المكونات البرامجية تلك. |
Choix et installation des logiciels de bureau, et formation à leur utilisation; | UN | اختيار الحزم البرامجية وتركيبها والتدريب على استخدامها؛ |
Les médias ont veillé à traiter ces questions par le biais de programmes entrant dans le cadre de la diffusion d'œuvres dramatiques. | UN | وحرصت القنوات الإعلامية على تناول هده المشكلات في الدورات البرامجية في إطار برامج ومواد درامية. |
Ces dernières ne serviraient qu'à couvrir les dépenses afférentes aux programmes. | UN | ولن تُستخدم الموارد الأساسية للصندوق إلا لتمويل النفقات البرامجية. |
L'accroissement des ressources inscrites au titre des autres rubriques tient aux besoins supplémentaires en matière de progiciels et de matériel de traitement des données. | UN | أما الزيادة المدرجة في بند الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف فتعزى إلى الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالمجموعات البرامجية والمعدات الخاصة بمعالجة البيانات. |
Domaines d'action programmatique d'eau douce | UN | مجالات الإجراءات البرامجية بشأن المياه العذبة |
Projet de rapport du Groupe de travail du plan à moyen terme et du budget-programme sur sa quarantième session | UN | مشروع تقرير الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرامجية عن دورتها الحادية والأربعين |
les programmes mis en œuvre doivent être axés sur leur autonomisation et leur intégration, et ne pas se contenter de les consulter. | UN | ويجب أن تركز الجهود البرامجية على تمكين الشباب وشمولهم، وليس على مجرد التشاور معهم. |
À la date limite du 15 août 2007, le Secrétaire avait reçu 23 réponses, dont 16 soumises à l'aide du progiciel. | UN | ولغاية الموعد النهائي في 15 آب/أغسطس 2007، تلقّت الأمانة 23 ردّاً، منها 16 ردّاً قُدّمت باستعمال الحزمة البرامجية. |
Les objectifs énoncés dans le plan-programme biennal (deuxième volet) ne sont pas limités dans le temps à une période de deux ans. | UN | والأهداف الواردة في الجزء الثاني: الخطة البرامجية لفترة السنتين، ليست محدودة بفترة سنتين. |