L’application de la méthode de la comptabilité de caisse aux programmes spéciaux aurait les implications suivantes pour le HCR : | UN | على أن تطبيق هذا اﻷساس النقدي للمحاسبة على البرامج الخاصة تترتب عليه اﻵثار التالية بالنسبة للمفوضية: |
De l'avis de Mme Coker-Appiah, l'État partie devrait établir de tels programmes spéciaux pour remédier à la situation. | UN | وقالت إن من رأيها أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراء لمعالجة الحالة بتقديم مثل تلك البرامج الخاصة. |
programmes spéciaux pour les mères toxicomanes. Les programmes élaborés ces dernières années jouent un rôle important pour le traitement des mères toxicomanes. | UN | البرامج الخاصة للأمهات المدمنات: ثمة جانب مهم تؤديه البرامج الموضوعة في السنوات الأخيرة من أجل معالجة الأمهات المدمنات. |
programmes SPECIAUX D'ASSISTANCE ECONOMIQUE | UN | البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية |
Nous voulons être sûrs que l'Iraq s'acquitte de son obligation de mettre fin à tous les programmes de mise au point de telles armes. | UN | ونريد أن نتأكد من وفاء العراق بالتزامه بوقف جميع البرامج الخاصة بتطوير هذه الأسلحة. |
Le montant des fonds consacrés à ces programmes spéciaux augmente d'année en année. | UN | وما فتئ حجم تمويل هذه البرامج الخاصة يزداد من عام إلى آخر. |
Une autre veut savoir si la mise en œuvre des projets au titre des programmes spéciaux serait interrompue en l'absence de nouvelles contributions. | UN | وتساءل وفد آخر عمّا إذا كان تنفيذ المشاريع التي تدخل في نطاق البرامج الخاصة سيتوقف إن لم تتلقّ المفوضية تبرعات. |
Ce travail analytique a préparé la mise au point de programmes spéciaux pour ces régions. | UN | وقد استُفيد من هذا العمل التحليلي في وضع البرامج الخاصة بتلك المناطق. |
Cet examen devrait également porter sur les programmes spéciaux. | UN | وينبغي أن يشمل الاستعراض أيضا البرامج الخاصة. |
Les projections au titre des programmes spéciaux pour 1993 s'élèvent à 959,7 millions de dollars des États-Unis, dont 447,6 budgétisés pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وتبلغ التوقعات في إطار البرامج الخاصة لعام ٣٩٩١، ٧,٩٥٩ مليون دولار، منها ٦,٧٤٤ مليون دولار مخصصة ليوغوسلافيا السابقة. |
Le Bureau est également chargé de la police civile, des activités de déminage et de formation et d'autres programmes spéciaux. | UN | وهو مسؤول أيضا عن الشرطة المدنية، وإزالة اﻷلغام، والتدريب وغير ذلك من البرامج الخاصة. |
Environ 60 % des programmes spéciaux ont trait au Programme d'assistance humanitaire du HCR en ex-Yougoslavie. | UN | ويتصل ما يقرب من ٠٦ في المائة من البرامج الخاصة ببرنامج المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها المفوضية في يوغوسلافيا السابقة. |
Cet examen devrait également porter sur les programmes spéciaux. | UN | وينبغي أن يشمل الاستعراض أيضا البرامج الخاصة. |
Tous les programmes spéciaux qui, dans le passé, s'organisaient parfois selon une structure verticale, feraient intégralement partie d'un programme plus large et plus global. | UN | كما أن البرامج الخاصة التي قد تكون اتخذت هيكلا رأسيا في الماضي، تصبح جميعها اﻵن جزء لا يتجزأ في برنامج أعم وأكثر شمولا. |
Rapports oraux sur les programmes spéciaux d'assistance économique et humanitaire | UN | تقارير شفوية عن البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية والانسانية |
Rapports oraux sur les programmes spéciaux d'assistance économique et humanitaire | UN | تقارير شفوية عن البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية والانسانية |
Rapports oraux sur les programmes spéciaux d'assistance économique et humanitaire | UN | تقارير شفوية عن البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية والانسانية |
programmes SPECIAUX D'ASSISTANCE ECONOMIQUE | UN | البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية |
programmes SPECIAUX D'ASSISTANCE ECONOMIQUE | UN | البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية |
Le but à long terme de ces programmes est que le père devienne un complément régulier des programmes de formation à la fonction parentale. | UN | والهدف البعيد الأمد هو أن تصبح البرامج الخاصة بالآباء جزءا مكملا عاديا للعمليات القائمة للتدريب على الوالدية. |
les programmes destinés aux trois autres groupes vulnérables seraient moins nombreux ou feraient défaut. | UN | ويبدو أن البرامج الخاصة بالفئات الضعيفة الثلاث اﻷخرى أقل أو غير موجودة. |
Ces ateliers portaient sur les droits des minorités et l'adoption d'approches fondées sur les droits dans le cadre de l'élaboration de programmes pour les minorités. | UN | وتناولت حلقات العمل حقوق الأقليات والنُهج القائمة على الحقوق في وضع البرامج الخاصة بالأقليات. |
Il faut également promouvoir des programmes d'autonomisation économique, sociale et politique. | UN | فيجب تعزيز البرامج الخاصة بالتمكين الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
des programmes spécifiques en faveur des femmes seront poursuivis dans les domaines de la santé génésique, de la création de petites entreprises et de l'alphabétisation. | UN | وستظل البرامج الخاصة تستهدف المرأة في ميادين الصحة الإنجابية وبدء المشاريع الصغيرة ودروس محو الأمية. |
Le financement de ces activités devrait être assuré au moyen des CIP et des ressources spéciales du Programme ainsi que par une participation aux coûts. | UN | ومن المنتظر تمويل هذه اﻷنشطة من قبل مخصصات أرقام التخطيط اﻹرشادية وموارد البرامج الخاصة ومن تقاسم التكلفة. |
Transposer à plus grande échelle les programmes relatifs au VIH/sida destinés aux jeunes, surtout aux filles et aux jeunes femmes, reste une tâche difficile. | UN | وما زال توسيع نطاق البرامج الخاصة بالفيروس لصالح الشباب، وبالأخص الشابات والفتيات، يمثّل تحديا. |
A présent, cet organe s'appelle Bureau de coordination des programmes destinés aux femmes et aux enfants et relève du Bureau pour les services de santé publique. | UN | ويسمى هذا المكتب حاليا مكتب مجموعة البرامج الخاصة بالنساء واﻷطفال وهو يتبع اﻵن مكتب خدمات الصحة العامة. |