"البرامج الخاصة" - Traduction Arabe en Français

    • programmes spéciaux
        
    • programmes SPECIAUX
        
    • programmes de
        
    • les programmes destinés
        
    • programmes pour
        
    • des programmes d
        
    • des programmes spécifiques
        
    • spéciales du Programme
        
    • les programmes relatifs
        
    • des programmes destinés
        
    L’application de la méthode de la comptabilité de caisse aux programmes spéciaux aurait les implications suivantes pour le HCR : UN على أن تطبيق هذا اﻷساس النقدي للمحاسبة على البرامج الخاصة تترتب عليه اﻵثار التالية بالنسبة للمفوضية:
    De l'avis de Mme Coker-Appiah, l'État partie devrait établir de tels programmes spéciaux pour remédier à la situation. UN وقالت إن من رأيها أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراء لمعالجة الحالة بتقديم مثل تلك البرامج الخاصة.
    programmes spéciaux pour les mères toxicomanes. Les programmes élaborés ces dernières années jouent un rôle important pour le traitement des mères toxicomanes. UN البرامج الخاصة للأمهات المدمنات: ثمة جانب مهم تؤديه البرامج الموضوعة في السنوات الأخيرة من أجل معالجة الأمهات المدمنات.
    programmes SPECIAUX D'ASSISTANCE ECONOMIQUE UN البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية
    Nous voulons être sûrs que l'Iraq s'acquitte de son obligation de mettre fin à tous les programmes de mise au point de telles armes. UN ونريد أن نتأكد من وفاء العراق بالتزامه بوقف جميع البرامج الخاصة بتطوير هذه الأسلحة.
    Le montant des fonds consacrés à ces programmes spéciaux augmente d'année en année. UN وما فتئ حجم تمويل هذه البرامج الخاصة يزداد من عام إلى آخر.
    Une autre veut savoir si la mise en œuvre des projets au titre des programmes spéciaux serait interrompue en l'absence de nouvelles contributions. UN وتساءل وفد آخر عمّا إذا كان تنفيذ المشاريع التي تدخل في نطاق البرامج الخاصة سيتوقف إن لم تتلقّ المفوضية تبرعات.
    Ce travail analytique a préparé la mise au point de programmes spéciaux pour ces régions. UN وقد استُفيد من هذا العمل التحليلي في وضع البرامج الخاصة بتلك المناطق.
    Cet examen devrait également porter sur les programmes spéciaux. UN وينبغي أن يشمل الاستعراض أيضا البرامج الخاصة.
    Les projections au titre des programmes spéciaux pour 1993 s'élèvent à 959,7 millions de dollars des États-Unis, dont 447,6 budgétisés pour l'ex-Yougoslavie. UN وتبلغ التوقعات في إطار البرامج الخاصة لعام ٣٩٩١، ٧,٩٥٩ مليون دولار، منها ٦,٧٤٤ مليون دولار مخصصة ليوغوسلافيا السابقة.
    Le Bureau est également chargé de la police civile, des activités de déminage et de formation et d'autres programmes spéciaux. UN وهو مسؤول أيضا عن الشرطة المدنية، وإزالة اﻷلغام، والتدريب وغير ذلك من البرامج الخاصة.
    Environ 60 % des programmes spéciaux ont trait au Programme d'assistance humanitaire du HCR en ex-Yougoslavie. UN ويتصل ما يقرب من ٠٦ في المائة من البرامج الخاصة ببرنامج المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها المفوضية في يوغوسلافيا السابقة.
    Cet examen devrait également porter sur les programmes spéciaux. UN وينبغي أن يشمل الاستعراض أيضا البرامج الخاصة.
    Tous les programmes spéciaux qui, dans le passé, s'organisaient parfois selon une structure verticale, feraient intégralement partie d'un programme plus large et plus global. UN كما أن البرامج الخاصة التي قد تكون اتخذت هيكلا رأسيا في الماضي، تصبح جميعها اﻵن جزء لا يتجزأ في برنامج أعم وأكثر شمولا.
    Rapports oraux sur les programmes spéciaux d'assistance économique et humanitaire UN تقارير شفوية عن البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية والانسانية
    Rapports oraux sur les programmes spéciaux d'assistance économique et humanitaire UN تقارير شفوية عن البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية والانسانية
    Rapports oraux sur les programmes spéciaux d'assistance économique et humanitaire UN تقارير شفوية عن البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية والانسانية
    programmes SPECIAUX D'ASSISTANCE ECONOMIQUE UN البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية
    programmes SPECIAUX D'ASSISTANCE ECONOMIQUE UN البرامج الخاصة للمساعدة الاقتصادية
    Le but à long terme de ces programmes est que le père devienne un complément régulier des programmes de formation à la fonction parentale. UN والهدف البعيد الأمد هو أن تصبح البرامج الخاصة بالآباء جزءا مكملا عاديا للعمليات القائمة للتدريب على الوالدية.
    les programmes destinés aux trois autres groupes vulnérables seraient moins nombreux ou feraient défaut. UN ويبدو أن البرامج الخاصة بالفئات الضعيفة الثلاث اﻷخرى أقل أو غير موجودة.
    Ces ateliers portaient sur les droits des minorités et l'adoption d'approches fondées sur les droits dans le cadre de l'élaboration de programmes pour les minorités. UN وتناولت حلقات العمل حقوق الأقليات والنُهج القائمة على الحقوق في وضع البرامج الخاصة بالأقليات.
    Il faut également promouvoir des programmes d'autonomisation économique, sociale et politique. UN فيجب تعزيز البرامج الخاصة بالتمكين الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    des programmes spécifiques en faveur des femmes seront poursuivis dans les domaines de la santé génésique, de la création de petites entreprises et de l'alphabétisation. UN وستظل البرامج الخاصة تستهدف المرأة في ميادين الصحة الإنجابية وبدء المشاريع الصغيرة ودروس محو الأمية.
    Le financement de ces activités devrait être assuré au moyen des CIP et des ressources spéciales du Programme ainsi que par une participation aux coûts. UN ومن المنتظر تمويل هذه اﻷنشطة من قبل مخصصات أرقام التخطيط اﻹرشادية وموارد البرامج الخاصة ومن تقاسم التكلفة.
    Transposer à plus grande échelle les programmes relatifs au VIH/sida destinés aux jeunes, surtout aux filles et aux jeunes femmes, reste une tâche difficile. UN وما زال توسيع نطاق البرامج الخاصة بالفيروس لصالح الشباب، وبالأخص الشابات والفتيات، يمثّل تحديا.
    A présent, cet organe s'appelle Bureau de coordination des programmes destinés aux femmes et aux enfants et relève du Bureau pour les services de santé publique. UN ويسمى هذا المكتب حاليا مكتب مجموعة البرامج الخاصة بالنساء واﻷطفال وهو يتبع اﻵن مكتب خدمات الصحة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus