Le Fonds favorise la cohérence en matière de programmation au niveau national par des mécanismes appropriés. | UN | وسيعزّز الصندوق الاتساق في البرمجة على الصعيد الوطني من خلال الآليات المناسبة. |
Au paragraphe 19 de la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de faire réaliser d'urgence une évaluation indépendante des enseignements tirés des initiatives visant à améliorer la cohérence de la programmation au niveau des pays. | UN | وفي الفقرة 19 من نفس القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام التعجيل باتخاذ الترتيبات اللازمة لإجراء تقييم مستقل للدروس المستفادة من الجهود المبذولة من أجل زيادة اتساق البرمجة على الصعيد القطري. |
Il s'agira en premier lieu de déterminer comment soutenir la programmation au niveau des pays grâce à un meilleur dispositif d'assistance technique. | UN | وسيتم توجيه تركيز خاص إلى الكيفية التي يمكن بها دعم البرمجة على المستوى القطري مع تحسين مرافق التوجيه التقني. |
Au cours de l'année écoulée, le PNUD a apporté son appui à une série d'initiatives de programmation nationale. | UN | وخلال العام الماضي، قدم البرنامج الانمائي الدعم الى سلسلة من مبادرات البرمجة على الصعيد القطري. |
Dans le contexte des programmes de pays, les communications ont joué un rôle tant dans la planification des programmes que dans la mobilisation des ressources y relatives. | UN | وفي سياق عملية البرمجة على الصعيد القطري، لعب قطاع الاتصال دورا في كل من تخطيط البرامج وتعبئة الموارد من أجل الطفل. |
Le Fonds favorise la cohérence dans la programmation à l'échelon national via des mécanismes appropriés. | UN | ويعزّز الصندوق الاتساق في البرمجة على الصعيد الوطني من خلال الآليات المناسبة. |
Il semblerait plutôt que certains donateurs aient répété leurs promesses de fonds et que les programmes à moyen terme et à court terme se chevauchent. | UN | بل إن هذا يدلّ على ازدواجية في التعهد من قبل بعض الجهات المانحة وعلى تداخل في عملية البرمجة على المديين المتوسط والقصير. |
Les enseignements tirés des évaluations effectuées par les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement constituent une ressource importante encore inexploitée pour améliorer les activités de programmation par pays. | UN | وتشكل الدروس المستفادة من التقييمات التي اضطلعت بها منظمات الأمم المتحدة الإنمائية مصدرا هاما لم يُستفد منه بعد من أجل تحسين أنشطة البرمجة على الصعيد القطري. |
Application systématique des enseignements tirés des opérations de contrôle et d’évaluation à la programmation au niveau opérationnel | UN | تطبيق الدروس المستفادة من عمليات الرصد والتقييم على نحو منتظم في عمليات البرمجة على الصعيد التنفيذي |
Il a supervisé l'élaboration d'un plan d'action pour l'assurance de qualité qui servira de guide général aux services du siège pour soutenir le processus de programmation au niveau national. | UN | وأشرفت اللجنة على إعداد خطة عمل لضمان الجودة تكون بمثابة دليل شامل لوحدات المقر لدعم عملية البرمجة على مستوى البلد. |
Les enseignements tirés devraient être systématiquement portés à la connaissance des responsables de la programmation au niveau approprié. | UN | وينبغي إدماج الدروس المستفادة في عمليات البرمجة على الصعيد الملائم عن طريق التغذية المرتدة بشكل منظم. |
Elles ont approuvé la politique consistant à adapter la programmation au niveau des pays à la situation propre à chacun d'entre eux. | UN | وأيَّدت الوفود سياسة مواءمة البرمجة على الصعيد القطري مع أوضاع كل بلد مشمول بالبرنامج على حدة. |
La mise en œuvre du Plan stratégique est également rendue plus complexe par le fait qu'il ne constitue pas la seule stratégie qui a des incidences sur les intentions de programmation au niveau des pays. | UN | كذلك فإن دور الخطة الاستراتيجية يعقده كونها ليست الاستراتيجية الوحيدة التي تؤثر على نوايا البرمجة على الصعيد القطري. |
Elles ont approuvé la politique consistant à adapter la programmation au niveau des pays à la situation propre à chacun d'entre eux. | UN | وأيَّدت الوفود سياسة مواءمة البرمجة على الصعيد القطري مع أوضاع كل بلد مشمول بالبرنامج على حدة. |
Le Gouvernement insiste sur l'importance de l'efficacité en matière d'orientation, de planification opérationnelle et de programmation au niveau des pays. | UN | وتؤكد الحكومة على أهمية الفعالية في توجيهات السياسات العامة، وفي التخطيط التنفيذي، وفي البرمجة على الصعيد القطري. |
Une autre a posé des questions concernant la coordination entre instruments de programmation au niveau des pays et sur la manière dont se ferait la coordination entre les programmes individuels des membres de l'Union européenne et le programme global de l'Union en la matière. | UN | وأثار متحدث آخر استفسارات عن التنسيق بين أدوات البرمجة على المستوى القطري وعن كيفية التنسيق بين برامج المساعدة التي تقدمها دول الاتحاد الأوروبي مع برنامج المساعدة العام للاتحاد. |
Pour l'Accord de base type, voir le Centre de références sur le Manuel de programmation de l'Intranet du PNUD. | UN | للاطلاع على اتفاق المساعدة الأساسي الموحد، انظر مركز مراجع دليل البرمجة على الشبكة الداخلية للبرنامج الإنمائي. |
Pour le financement de ces activités, il fallait recourir principalement à la procédure d'appel auprès des donateurs et réaménager l'utilisation des fonds affectés aux programmes de pays. | UN | ولاحظ الوفد أن موارد هذه اﻷنشطة ينبغي أن تستمد أساسا من نداءات المانحين الموحدة ومن أموال إعادة البرمجة على الصعيد القطري. |
Qui plus est, malgré l'harmonisation des cycles de programmation, on relevait peu de signes de collaboration dans la programmation à l'échelon du pays et aucun signe de programmation concertée. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم التوفيق بين دورات البرمجة، لم يكن هناك دليل كاف يثبت حصول التعاون في البرمجة على الصعيد القطري أو الاشتراك في البرمجة. |
Jusqu'alors, les programmes à l'échelle nationale avait été supervisés par 15 bureaux sous-régionaux, dont quatre situés en centres régionaux. | UN | 49 - وقد تولى الرقابة على البرمجة على الصعيد القطري حتى الوقت الراهن 15 مكتباً دون إقليمي، يقع أربعة منها في مراكز إقليمية. |
La partie droite de ce diagramme présente les processus de planification des ressources et les met en rapport avec les processus de planification nationale et de programmation par pays qui apparaissent dans la partie gauche. | UN | ويبيﱢن الجانب اﻷيمن من الشكل عمليات تخطيط الموارد بينما يبيﱢن الجانب اﻷيسر صلتها بعمليات التخطيط الوطنية وعمليات البرمجة على الصعيد القطري. |
Elle appuie en outre la structure des domaines de pratique en liant l'appui aux politiques et l'appui aux programmes et en favorisant la cohérence entre les programmes aux différents niveaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المهمة هيكل الممارسات من خلال ربط السياسات ودعم البرمجة، علاوة على تعزيز الترابط بين عمليات البرمجة على المستويات المختلفة. |
L'expérience considérable accumulée en matière de programmation aux niveaux régional et national doit être mieux exploitée afin de permettre l'identification d'interventions stratégiques fructueuses, qu'il soit possible de mettre en pratique ailleurs ou à une plus grande échelle. | UN | ويلزم زيادة فعالية المجموعة الضخمة من تجارب البرمجة على المستويين الإقليمي والقطري بصورة أفضل لتحديد عمليات التدخل الاستراتيجي التي أثبتت أنها ناجحة وتنطوي على إمكانات واعدة من أجل التكرار والتحسين. |
Les débats sur la programmation de pays avaient été très éclairants et très constructifs. | UN | وقال إن المناقشات التي أجريت حول البرمجة على الصعيد القطري كانت بناءة ومثقفة للغاية. |