"البرنامج المتوسط" - Traduction Arabe en Français

    • programmation à moyen
        
    • le Programme de développement à moyen
        
    • ce programme à moyen
        
    :: Cadre de programmation à moyen terme pour la période 2010-2013. UN :: الإطار البرنامج المتوسط الأجل، 2010-2013.
    :: Décision IDB.35/Dec.5 du Conseil relative au cadre de programmation à moyen terme pour la période 2010-2013 UN :: مقرّر المجلس م ت ص-35/م-5 بشأن الإطار البرنامج المتوسط الأجل، 2010-2013.
    L'ONUDI devrait revoir en permanence les activités prévues au titre du cadre de programmation à moyen terme, afin d'y apporter les modifications nécessaires. UN وينبغي أن تواظب اليونيدو على استعراض الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج المتوسط الأجل بهدف إدخال ما يلزم من تعديلات عليه.
    le Programme de développement à moyen terme de l'élevage vise à atteindre, d'ici à 1998, les objectifs ci-après : UN ويهدف البرنامج المتوسط الأجل لتنمية الماشية إلى تحقيق الأغراض التالية بحلول عام ٨٩٩١:
    28. ce programme à moyen terme suscite un débat intense en raison de l'effet que ne va pas manquer d'avoir sur lui la chute des cours internationaux du pétrole. UN ٢٨ - وأثار البرنامج المتوسط اﻷجل نقاشا واسعا بالنظر إلى اﻷثر المتوقع للتدهور الحاد في أسعار النفط الدولية.
    La Conférence générale a adopté le cadre de programmation à moyen terme, 2002-2005, pour orienter les interventions de l'Organisation. UN وقد اعتمد المؤتمر العام إطار البرنامج المتوسط الأجل 2002-2005 كمبدأ توجيهي لتحسين تدخلات المنظمة.
    Il espère que des débats approfondis auront lieu pendant et entre les sessions du Conseil pour mieux définir l'intervention de l'ONUDI dans les domaines arrêtés dans le cadre de programmation à moyen terme. UN وأعرب عن أمله في أن تجري مناقشات مكثفة خلال دورات المجلس وفيما بين الدورات كي يتحسن تدخل اليونيدو أكثر في المجالات المتفَقِ عليها في إطار البرنامج المتوسط الأجل.
    Il faut s'employer à renforcer la coopération avec différents organismes multilatéraux, afin de coordonner comme il convient la mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme, en particulier dans le domaine du renforcement des capacités commerciales. UN لذلك ينبغي توجيه الاهتمام نحو زيادة التعاون مع منظمات متنوعة ومتعددة الأطراف بغية تنسيق تنفيذ الإطار البرنامج المتوسط الأجل على النحو الواجب، خصوصا في مجال بناء القدرات التجارية.
    Le cadre de programmation à moyen terme apporte la souplesse nécessaire pour permettre à l'ONUDI de tenir les États Membres informés des nouveaux besoins. En coopération avec ces derniers, de grands pas peuvent être faits pour promouvoir le développement industriel, une des voies essentielles vers l'accès au développement durable et l'intégration dans l'économie mondiale. UN وقال إن البرنامج المتوسط الأجل يؤمّن المرونة اللازمة لتمكين اليونيدو من متابعة تلبية الاحتياجات الناشئة للدول الأعضاء التي يمكن، بالتعاون معها، السير بخطوات واسعة نحو تعزيز التنمية الصناعية التي هي واحدة من السبل الأساسية لبلوغ التنمية المستدامة والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Le processus de gestion axée sur les résultats a été aligné sur le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013, tel que présenté aux États Membres dans le document IDB.35/8 et Add.1 et approuvé par le Conseil dans sa décision IDB.35/Dec.5. UN وقد جرت مواءمة عملية الإدارة القائمة على النتائج مع إطار البرنامج المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 على النحو المقدَّم للدول الأعضاء في الوثيقة IDB.35/8 وإضافتها Add.1 بالصيغة التي وافق عليها المجلس في مقرره IDB.35/Dec.5.
    La délégation turque attend avec intérêt des informations supplémentaires sur l'application du cadre de programmation et invite le Secrétariat à utiliser au mieux les indicateurs de résultats lors de l'établissement du prochain rapport sur la mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme. UN وأعرب عن تطلع الوفد التركي إلى تلقي مزيد من المعلومات بشأن تنفيذ الإطار البرنامجي، وكذلك عن رغبته في تشجيع الأمانة على استخدام مؤشرات الأداء بأقصى قدر في صوغ تقرير تنفيذ البرنامج المتوسط الأجل القادم.
    Invite le Directeur général à tenir particulièrement compte des besoins des pays les moins avancés dans la mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme, 2008-2011. UN يدعو المدير العام، لدى تنفيذ الإطار البرنامج المتوسط الأجل، 2008-2011، أن يضع في الحسبان على وجه خاص احتياجات أقل البلدان نموا.
    58. L'Union européenne confirme son attachement à l'exécution du Plan de travail, dont les modalités d'exécution sont précisées par le cadre de programmation à moyen terme, et à la poursuite de la modernisation de l'ONUDI. UN 58- وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يؤكد التزامه بتنفيذ خطة الأعمال في شكلها المنقَّح في إطار البرنامج المتوسط الأجل، وبمواصلة تحديث اليونيدو.
    En particulier, il vise à accroître les services assurés par l'Organisation dans le cadre du domaine thématique de la " Réduction de la pauvreté grâce à des activités productives " , qui sont décrits en détail dans le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 approuvé par les États Membres en vertu de la décision IDB.35/Dec.5 à la trente-cinquième session du Conseil du développement industriel. UN وهي تهدف بالتحديد إلى زيادة الخدمات التي توفرها المنظمة في مجال التركيز المواضيعي بشأن الحد من الفقر عن طريق الأنشطة المنتجة، الموصوفة بالتفصيل في إطار البرنامج المتوسط الأجل للفترة 2010-2013، الذي صادقت عليه الدول الأعضاء بالمقرّر م ت ص-35/م-5 في الدورة الخامسة والثلاثين لمجلس التنمية الصناعية.
    2. le Programme de développement à moyen terme de l'élevage : 1993-1998 UN ٢- البرنامج المتوسط الأجل لتنمية الماشية: ٣٩٩١-٨٩٩١
    146. Outre ce programme à moyen terme, le Gouvernement hongrois élabore, avec le concours d'un expert du Conseil de l'Europe, une stratégie à long terme visant à intégrer la population tzigane dans la société. UN 146- وبالإضافة إلى هذا البرنامج المتوسط الأجل، تعد الحكومة الهنغارية، بمساعدة خبير من مجلس أوروبا، استراتيجية طويلة الأجل تهدف إلى دمج السكان الغجر في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus