Ces 20 dernières années, le taux de chômage des jeunes a toujours été trois fois plus élevé que celui des adultes. | UN | ظلت البطالة بين الشباب أعلى ثلاثة أضعاف بشكل مستمر عن البطالة بين الكبار على مدى العقدين الماضيين. |
Le taux de chômage des femmes a diminué en 2010 par rapport à 2009. | UN | وانخفض معدل البطالة بين النساء في عام 2010 مقارنة بعام 2009. |
Le taux de chômage des travailleurs de la tranche d'âge de 20 à 29 ans se situait à 3,8 %. | UN | وأن البطالة بين العمال البالغين من العمر ما بين ٢٠ و ٢٩ سنة كانت نسبتها ٣,٨ في المائة. |
Les taux élevés de chômage chez les jeunes persistent malgré des taux d'alphabétisation élevés chez les jeunes de son pays. | UN | ولا تزال معدلات البطالة بين الشباب مرتفعة على الرغم من ارتفاع معدلات إلمام الشباب بالقراءة والكتابة في بلده. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que le chômage parmi les Rom est en croissance régulière et a dépassé, dans certains cas, le taux de 80 %. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة المطردة في نسبة البطالة بين صفوف الغجر التي تتجاوز في بعض الحالات 80 في المائة. |
Le taux de chômage des femmes a décru plus rapidement que celui des hommes, bien qu'il soit encore deux fois plus élevé. | UN | ومعدل البطالة بين الإناث انخفض بسرعة أكبر من معدل الذكور على الرغم من أنه لا يزال ضعف معدل الذكور. |
Comme l'indique le tableau ci-dessous, au cours de la période de 2001 à 2007, le taux de chômage des femmes était supérieur à celui des hommes. | UN | وكانت معدلات البطالة بين الإناث أعلى منها بين الذكور في الفترة من عام 2001 إلى عام 2007، كما يتضح من الجدول أدناه. |
Elle créera 600 000 emplois pour les jeunes chaque année et réduira le chômage des jeunes. | UN | وستهيئ فرص عمل عددها 000 600 فرصة عمل للشباب سنويا، وتقلل معدلات البطالة بين الشباب. |
Après ce forum, la Conférence internationale du travail a appelé à une action ciblée et immédiate pour lutter contre la crise du chômage des jeunes. | UN | وبعد المنتدى، دعا مؤتمر العمل الدولي إلى اتخاذ إجراءات محددة الهدف وفورية لمعالجة أزمة البطالة بين الشباب. |
Le taux de chômage des jeunes pour la région Asie-Pacifique devrait stagner à 10,2 % en 2012. | UN | ومن المتوقع أن تظل معدلات البطالة بين الشباب في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عند نسبة 10.2 في المائة في عام 2012. |
- Le taux de chômage des filles instruites au Chitral; | UN | :: البطالة بين الفتيات المتعلمات في شيترال؛ |
80. Le chômage des jeunes est un défi majeur pour nombre de pays en développement qui engendre des problèmes d'ordre économique et social. | UN | 80- وقال إنَّ البطالة بين الشباب هي تحدٍّ رئيسي في كثير من البلدان النامية، إذ تفضي إلى مشاكل اقتصادية واجتماعية. |
D'après les statistiques pour 2010, le taux de chômage des hommes représente presque le double de celui des femmes. | UN | وحسب إحصاءات عام 2010، يكاد معدل البطالة بين الرجال يفوق مثيله بين النساء بمقدار الضعف. |
Les statistiques disponibles indiquent toutefois que le taux de chômage des immigrés est trois fois plus élevé que celui du reste de la population. | UN | بيد أن الإحصائيات تظهر أن نسبة البطالة بين المهاجرين أعلى بثلاث مرات منها في صفوف باقي السكان. |
Les taux de chômage des jeunes sont inversement proportionnels aux niveaux d'études, et les jeunes qui quittent le système scolaire sans expérience professionnelle ont particulièrement peu de chances de trouver un emploi. | UN | وترتفع معدلات البطالة بين الشباب كلما هبط مستوى التعليم لدى تاركي المدارس ممن ليس لهم أي خبرة عملية، وبخاصة من تكون فرصهم قليلة في العثور على عمل. |
Le développement des compétences permettrait aussi de réduire le chômage chez les filles instruites de la région. | UN | وتساعد تنمية قدرات الفتيات أيضاً في تخفيض البطالة بين الفتيات المتعلمات في المنطقة. |
Le chômage parmi les réfugiés était élevé et les conditions de vie étaient mauvaises. | UN | ومعدل البطالة بين اللاجئين مرتفع كما أن الظروف المعيشية متردية جدا. |
Il note à ce propos que le taux de chômage élevé des jeunes peut faire sérieusement obstacle à la consolidation durable de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس أن ارتفاع مستويات البطالة بين الشباب يمكن أن يشكل تحديا رئيسيا لبناء السلام المستدام. |
Un taux de chômage élevé parmi les ressortissants du pays et la diminution des activités dans des secteurs économiques qui ont toujours fourni des emplois officiels et non officiels aux réfugiés ont aussi aggravé cette situation difficile. | UN | وازداد هذا الوضع الصعب تفاقماً أيضا بفعل ارتفاع معدلات البطالة بين المواطنين، وتناقص الأنشطة في القطاعات الاقتصادية التي كانت توفر للاجئين عادة وظائف في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Le taux de chômage élevé chez les jeunes reste une menace pour la consolidation de la paix. | UN | وما زال ارتفاع معدل البطالة بين الشباب يشكل تهديدا لتوطيد السلام. |
Le taux élevé du chômage chez les jeunes ainsi que les problèmes socioéconomiques et les risques d'insécurité qui les accompagnent continuent d'être préoccupants. | UN | 32 - ولا يزال ارتفاع معدل البطالة بين الشباب وما يرتبط بها من مخاطر اجتماعية - اقتصادية وأمنية أمراً يبعث على القلق. |
L'écart des taux de chômage entre Juifs et Palestiniens en Israël : depuis 1996, le taux général de chômage en Israël a régulièrement augmenté. | UN | الفجوة في البطالة بين اليهود والفلسطينيين في إسرائيل: منذ عام 1996، والمعدل العام للبطالة في إسرائيل آخذ في الصعود. |
Les tendances administratives toutefois témoignent d'un mouvement à la hausse du chômage de plus en plus accusé chez les hommes de plus de 40 ans. | UN | لكن البيانات الإدارية تشير إلى تزايد نسبة البطالة بين الرجال الذين تجاوزوا سن الأربعين. |
Troisièmement, afin de régler le problème de l'emploi des jeunes, le cadre s'attache à fournir aux jeunes l'éducation et les compétences dont ils ont besoin. | UN | ثالثاً، تركز على تزويد الشباب بالتعليم والمهارات اللازمة لحل مشكلة البطالة بين الشباب. |