"البعيدة" - Traduction Arabe en Français

    • hors
        
    • éloignées
        
    • à long
        
    • extérieurs
        
    • lointaines
        
    • longue
        
    • reculées
        
    • éloignés
        
    • loin
        
    • grande
        
    • lointains
        
    • périphériques
        
    • isolées
        
    • lointain
        
    • distale
        
    L'assistance extérieure nécessaire au titre de la formation dans les bureaux hors Siège sera elle aussi mise en adjudication. UN كما سيتم الحصول على المساعدة الخارجية ﻷداء التدريب في المكاتب البعيدة عن المقر عن طريق العروض التنافسية.
    Ces établissements secondaires ont des dortoirs et des installations pour accueillir les élèves qui habitent dans des zones éloignées. UN وهذه المدارس الثانوية معدة بعنابر للنوم والإمدادات من أجل استيعاب الطلاب المقيمين في المناطق البعيدة.
    L'organisation étudiera les incidences politiques à long terme de la crise économique pour les systèmes de sécurité sociale du monde. UN وسوف تنظر المنظمة في الآثار البعيدة المدى التي تحدثها الأزمة الاقتصادية في نظم الضمان الاجتماعي على مستوى العالم.
    Les fonds nécessaires aux bureaux extérieurs leur sont versés par le Siège, selon les besoins. UN تحصل المكاتب البعيدة عن المقر على اعتماداتها بتحويلات من المقر، حسب الاقتضاء.
    Services nationaux des pêches responsables des flottes de pêche en eaux lointaines UN اﻹدارات الوطنيــة لمصائــد اﻷسمـاك للـدول التي تمـارس الصيــد فـي الميــاه البعيدة
    Ces terminaux permettront à chaque poste de disposer de moyens de communication mobiles à longue distance. UN والغرض من المحطات الطرفية هو تزويد كل موقع بوسائل الاتصالات البعيدة المدى المتنقلة.
    Un facteur supplémentaire pour les habitants des localités les plus reculées est le coût élevé du transport scolaire : certaines familles paient chaque mois jusqu'à 100 nouveaux sheqels par enfant. UN وهناك عامل إضافي يخص المجتمعات المحلية البعيدة ويتمثل في التكلفة العالية للنقل للوصول إلى المرافق التعليمية.
    Plus la Libye sombre dans le chaos, moins des pays éloignés comme les Philippines sont à l'abri de troubles similaires. UN وبينما تغرق ليبيا في مزيد من الفوضى، فإنه حتى البلدان البعيدة مثل الفلبين ليست محصنة ضد هذه الاضطرابات.
    Que fais-tu dans le coin, si loin de chez toi ? Open Subtitles لذا، ما الذي تفعله هنا بهذه المنطقة البعيدة ؟
    Il est également prévu de permettre aux bureaux hors Siège, lorsque cela sera possible, d’accéder à distance au dispositif d’essai du module 4 à New York. UN ومن المزمع أيضا تزويد المكاتب البعيدة عن المقر بإمكانية الوصول من بعد إلى بيئة اختبار اﻹصدار ٤ في نيويورك، حيثما أمكن.
    Des dépenses analogues sont engagées au niveau des bureaux hors Siège; UN ويجري تكبد نفقات مماثلة في المكاتب البعيدة عن المقر؛
    "à jamais hors d'atteinte, tel le reflet de leur désir." - Bien. - Tu aimes ? Open Subtitles تمارس الجري و التنظيف حيث إنها البعيدة للأبد و ذلك إنعكاس على رغباتهم
    Les relations les plus éloignées étaient venues fureter en nombre. Open Subtitles علاقات المرأة العجوز البعيدة جاءوا لنهب المؤن الخشبية
    Dans le domaine éducatif, elle a été couronnée de succès, car les associations éducatives ont été un moyen efficace de fournir ce type de service à des collectivités éloignées des centres de décision et insuffisamment prises en charge par le Ministère. UN وقد تم تنفيذ ذلك بنجاح واسع في قطاع التعليم، نظرا ﻷن الرابطات المجتمعية التعليمية كانت آلية فعالة ﻷداء هذه الخدمات للمجتمعات البعيدة عن مراكز القرار التي لا تزودها الوزارة بالخدمات بالشكل الكافي.
    Cette accumulation d'incertitudes fait redouter des effets à long terme sur l'environnement, qu'il est difficile de prévoir. UN ويثير تجمع حالات عدم اليقين شاغلاً آخر يتعلق بإمكانية التأثيرات البيئية البعيدة المدى التي يتعذر التكهن بها بسهولة.
    Cette accumulation d'incertitudes fait redouter des effets à long terme sur l'environnement, qu'il est difficile de prévoir. UN ويثير تجمع حالات عدم اليقين شاغلاً آخر يتعلق بإمكانية التأثيرات البيئية البعيدة المدى التي يتعذر التكهن بها بسهولة.
    Il faudra, pendant l'exercice biennal en cours, mettre en place les modules 3 et 4 dans les bureaux extérieurs. UN ويتمثل التحدي الكبير لفترة السنتين الحالية في تنفيذ اﻹصدارين ٣ و ٤ للمكاتب البعيدة عن المقر الرئيسي.
    Des possibilités analogues sous forme d'échanges entre les bureaux extérieurs et le Siège leur permettraient aussi d'acquérir de l'expérience. UN والفرص المماثلة بين المكاتــب البعيدة عن المقار والمقــار ذاتها ستخدم غرض بناء الخبرات.
    Services nationaux des pêches responsables des flottes de pêche en eaux lointaines UN اﻹدارات الوطنيــة لمصائــد اﻷسمـاك للـدول التي تمـارس الصيــد فـي الميــاه البعيدة
    Ce n'est pas toujours facile de communiquer à longue distance. Open Subtitles ليس من السهل دائماً التواصل من المسافات البعيدة
    La création de centres appropriés dans les régions éloignées et reculées pour accueillir provisoirement les mineurs dans ces régions, en attendant une décision de justice sur leurs cas. UN إنشاء مقار ملائمة في المناطق البعيدة والنائية لإيواء الأحداث في تلك المناطق بصورة مؤقتة يحجز فيها الحدث إلى حين الفصل في قضيته؛
    L'utilisation des transports routiers pour accéder aux ports éloignés de la CEI devrait donc se généraliser. UN ولذلك، يبدو من المرجح أن يتزايد الاعتماد على النقل الطرقي للوصول إلى الموانئ البعيدة التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Ca fera mal demain, dans une galaxie lointaine, trés trés loin. Open Subtitles هذا سيؤلم يوم غدٍ في المجرّة البعيدة, البعيدة جداً.
    Pour les très petites îles, les ressources marines situées au large des côtes peuvent représenter leur seule grande possibilité de prospérité économique. UN وفيما يتعلق بالجزر الصغيرة للغاية، قد تشكل الموارد البحرية البعيدة عن الشاطئ الفرصة الوحيدة لتحقيق رخاء اقتصادي ملموس.
    Je vais revêtir un uniforme de cérémonie et rayonner superbement dans des horizons lointains. Open Subtitles متشحاً بزي المناسبات و ساطياً سطوة عظيمة في أحد السواحل البعيدة
    En revanche, les 15 sites de réinstallation périphériques offrent peu de ces avantages. UN وعلى خلاف ذلك، فإن مواقع الانتقال البعيدة الـ 15 التي نُقل إليها الناس توفر جزءا قليلا من هذه المزايا.
    L'ONUDI cible ses interventions sur les régions isolées où les possibilités d'emploi et les autres perspectives économiques sont limitées. UN وتستهدف تدخلات اليونيدو المناطق البعيدة التي تعاني من نُدرة فرص العمل وقِلَّة الفرص الاقتصادية البديلة.
    Quel monde lointain aurais-je le plaisir de visiter aujourd'hui ? Open Subtitles ما الأرض البعيدة التي سأحظى بشرف زيارتها اليوم؟
    La déchirure des tissus à l'extrémité distale du tibia et du péroné est assez prononcée mais inexistante à l'extrémité proximale. Open Subtitles تمزيق النسيج في نهاية البعيدة لل الساق والشظية هو بارز جدا لكن مملة في نهاية الداني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus