"البقاء على" - Traduction Arabe en Français

    • rester en
        
    • rester sur
        
    • survie
        
    • rester à
        
    • de rester
        
    • Assurer la
        
    • Entretenir des
        
    • maintenir
        
    • se tenir au
        
    • viabilité à
        
    • 'être
        
    • survivre avec
        
    • garder
        
    • reste en
        
    • rester au
        
    Ils devraient veiller aussi à ce que les enfants aient le droit de rester en contact avec leur famille par correspondance et par des visites dès le moment de leur arrestation. UN وينبغي للدول أيضاً أن تضمن أن لدى الأطفال الحق في البقاء على اتصال بأسرهم عن طريق المراسلة والزيارات منذ الوقت الذي ألقي فيه القبض عليهم.
    Ils leur ont également fait savoir que s'ils souhaitaient rester en vie, ils devaient retirer les plaintes qu'ils avaient déposées contre plusieurs fonctionnaires de police. UN كما قال لهما الضابطان إن عليهما سحب الشكاوى التي رفعاها ضد عدة أفراد من الشرطة إذا كانا يرغبان في البقاء على قيد الحياة.
    Aucune des parties extérieures au conflit n'a déclaré vouloir, à long terme, rester sur le territoire de la République démocratique du Congo dans un contexte militaire ou un contexte économique. UN ولم يدع أي طرف من أطراف النزاع الخارجيين أن له مصلحة طويلة الأجل في البقاء على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية سواء ضمن سياق عسكري أو اقتصادي.
    Priver un peuple du droit à la survie est, par conséquent, un crime. UN ولهذا فإن انكار حق الناس في البقاء على قيد الحياة جريمة.
    Fouillons dans les profondeurs au lieu de rester à fleur des débats d'actualité. UN ولننقِب في أعماق المناقشات المتعلقة بروح العصر بدلا من البقاء على سطحها.
    Ils leur ont également fait savoir que s'ils souhaitaient rester en vie, ils devaient retirer les plaintes qu'ils avaient déposées contre plusieurs fonctionnaires de police. UN كما قال لهما الضابطان إن عليهما سحب الشكاوى التي رفعاها ضد عدة أفراد من الشرطة إذا كانا يرغبان في البقاء على قيد الحياة.
    J'ai l'intention de rester en contact étroit avec l'Ambassadeur Chung, l'Ambassadeur Kariyawasam et l'Ambassadeur Tzantchev. UN وأعتزم البقاء على اتصال وثيق بالسفير تشونغ، والسفير كاراياواسام والسفير تانشيف.
    Le fait de se trouver souvent très loin de leur famille avec laquelle il leur est difficile de rester en contact ne fait qu'aviver leur sentiment d'isolement. UN وكون أسرهم بعيدة عنهم في الغالب ويصعب عليهم البقاء على اتصال بها يؤدي إلى زيادة شعورهم بالعزلة.
    Les sociétés qui choisissent de rester en marge doivent assumer le prix énorme du renoncement à l'expansion économique. UN أما المجتمعات التي تختار البقاء على الهامش فإنها تدفع ثمنا فادحا بما تضيعه على نفسها من فرص النمو الاقتصادي.
    Les sociétés qui choisissent de rester en marge doivent assumer le prix énorme du renoncement à l'expansion économique. UN أما المجتمعات التي تختار البقاء على الهامش فإنها تدفع ثمنا فادحا بما تضيعه على نفسها من فرص النمو الاقتصادي.
    L'Internet permettait aux individus et aux organismes de rester en contact à la suite de réunions ou de communications formelles. UN وقد أتاحت الإنترنيت للأفراد والهيئات فرص البقاء على اتصال على أثر اللقاء وجها لوجه أو التراسل الرسمي.
    Néanmoins, elle et ses compagnons sont libres de rentrer chez eux à tout moment ou de rester sur le bord de la route tant que la zone reste sûre. UN وما زالت تتاح لها ورفاقها حرية العودة إلى منازلهم في أي وقت أو البقاء على جانب الطريق طالما ظلت الظروف آمنة.
    Vous avez choisi de rester sur nos terres sacrées malgré nos avertissements. Open Subtitles أنتما اخترتما البقاء على هذه الأرض المقدسة رغم تحذيراتنا
    Grâce à cette technologie qui augmente les chances de survie du nouveau-né, les femmes ont aussi plus de chance de connaître le bonheur de la maternité. UN وتمكن هذه التكنولوجيا من زيادة فرص البقاء على قيد الحياة للأطفال حديثي الولادة، كما زادة فرص تمتع المرأة بالأمومة.
    La loi reconnaît-elle et protège-t-elle le droit à la vie et à la survie des personnes handicapées sur la base de l'égalité avec les autres? UN ما إذا كانت التشريعات تقر بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة وفي البقاء على قدم المساواة مع الآخرين وتوفر الحماية لهم
    Je peux rester à terre? Open Subtitles انا احب البقاء على الأرض بالأحرى هل بالإمكان أن ابقى على الأرض؟
    Les représentants des Serbes du Kosovo ont engagé la KFOR et EULEX, entre autres entités internationales, à conserver leur position de neutralité conformément à leurs mandats, et à Assurer la paix et la sécurité pour tous les citoyens. UN ودعا ممثلو صرب كوسوفو القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي، فضلا عن كيانات دولية أخرى، إلى البقاء على الحياد إزاء المركز وفقا لولاياتها، وضمان السلام والأمن لجميع المواطنين.
    Elle a donc décidé de maintenir la décision administrative et a demandé au Président du Processus d'Entretenir des contacts continus avec l'ONU s'agissant de l'évaluation de la situation sur le terrain. UN ولذلك، قرر الاجتماع العام الإبقاء على القرار الإداري وطلب إلى رئيس العملية البقاء على اتصال مستمر بالأمم المتحدة فيما يتعلق بتقييم الحالة على أرض الواقع.
    Les trois chefs d'État ont convenu de maintenir des contacts réguliers entre eux et de tenir à Rabat une réunion de suivi du sommet. UN واتفق قادة الدول الثلاث على البقاء على اتصال وعلى عقد اجتماع في مدينة الرباط لمتابعة مؤتمر القمة.
    se tenir au fait des tendances en matière de règlement informel des différends UN البقاء على اطلاع على الاتجاهات الراهنة في مجال حل النـزاعات بطرق غير رسمية
    Nous devons garantir la viabilité à long terme de nos mers et de nos océans. UN ولا بد أن نكفل قدرة بحارنا ومحيطاتنا على البقاء على المدى الطويل.
    Le roi d'être assis sur son gros cul à se bourrer de roulés suisses, espérant me pincer pour une infraction stupide. Open Subtitles بل ملك البقاء على مؤخرته السمينه ويحشي وجهه بلفات سويسريه على أمل أن يوقفني بسبب مخالفه غبية
    Mais la moitié de la population mondiale doit encore essayer de survivre avec moins de deux dollars par jour. UN ولكن ما زال نصف سكان العالم يحاولون البقاء على قيد الحياة بأقل من دولارين اثنين يوميا.
    Je serai absent un moment, j'essaierai de garder le contact. Open Subtitles قد لا أراك لفترة، سأحاول البقاء على تواصل
    Si tu veux qu'on reste en contact, j'ai un compte Facebook. Open Subtitles واذا كنت ترغب في البقاء على اتصال تجدني في الفيس بك
    Ouais, vous pouvez rester au sol et vous faire manger. Open Subtitles نعم ، يمكنك البقاء على الأرض والتعرّض للإلتهام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus