"البلدان الأعضاء على" - Traduction Arabe en Français

    • les pays membres à
        
    • des pays membres de
        
    • des pays membres d'
        
    • États Membres à
        
    • les pays membres pour
        
    • des pays membres à
        
    • États membres de
        
    • les pays membres disposent pour
        
    • ses pays membres à
        
    • les pays de la région à
        
    • les pays membres de
        
    • des États membres d'
        
    • les pays membres des
        
    Dans ce contexte, la Directrice générale du FMI a engagé instamment les pays membres à ratifier rapidement les mesures nécessaires pour appliquer cet important accord. UN وفي هذا السياق، حث مدير الصندوق البلدان الأعضاء على التصديق بسرعة على التدابير اللازمة لتنفيذ هذا الاتفاق الهام.
    La délégation pakistanaise invite instamment les pays membres à faire preuve de souplesse et à dépasser les positions politiques qui ont entravé la mise en chantier d'importants travaux. UN وحث البلدان الأعضاء على إبداء المرونة وتجاوز المواقف السياسية، التي حالت دون الاضطلاع بهذا العمل الهام.
    Ce fut le résultat de la détermination des pays membres de mettre en oeuvre une politique commerciale ouverte dans le cadre de leurs programmes économiques. UN وكان هذا ثمرة لتصميم البلدان الأعضاء على تنفيذ سياسة تجارية مفتوحة في برامجها الاقتصادية.
    Objectifs : Renforcer la capacité des pays membres de rendre pleinement opérationnelle une économie du savoir qui les aide à parvenir à une croissance économique durable et à atténuer la pauvreté UN المنقحة الهدف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على التفعيل التام لاقتصادات قائمة على المعرفة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتخفيف وطأة الفقر
    La CESAO veillera à renforcer la capacité des pays membres d'exercer leurs fonctions administratives et d'adopter des pratiques citoyennes. UN وستسعى اللجنة إلى تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على أداء المهام الحكومية واعتماد الممارسات التي يضطلع بها المواطنون.
    Le Comité a exhorté les États Membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. UN وحثت اللجنة البلدان الأعضاء على دفع اشتراكاتها بانتظام في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل أنشطة اللجنة.
    Le sous-programme mettra l'accent sur le renforcement des moyens dont disposent les pays membres pour appliquer les accords de la CEE relatifs aux infrastructures de transport et sur la facilitation de la circulation transfrontalière sur le réseau de transport eurasien. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تدعيم قدرة البلدان الأعضاء على تنفيذ اتفاقات البنية الأساسية في مجال النقل وتيسير تدفق المرور عبر الحدود في شبكة طرق النقل الأوروبية الآسيوية.
    Aussi ont-ils invité instamment tous les pays membres à tirer parti des avancées intervenues dans les technologies de l'information et de la communication (TIC) pour nouer ces liens. UN وعليه، فقد حث الوزراء جميع البلدان الأعضاء على استغلال قفزات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل إقامة هذه العلاقات.
    Aussi ontils invité instamment tous les pays membres à tirer parti des avancées intervenues dans les technologies de l'information et de la communication (TIC) pour nouer ces liens. UN وعليه، فقد حثّ الوزراء جميع البلدان الأعضاء على استغلال قفزات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل إقامة هذه العلاقات.
    Ils ont engagé les pays membres à appuyer et encourager les initiatives en cours aux niveaux mondial et régional, notamment dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, touchant ce problème complexe, en particulier la conférence internationale qui doit se tenir en 2001. UN وحثوا البلدان الأعضاء على تأييد وتشجيع المبادرات الجارية عالميا وإقليميا، وبخاصة في الأمم المتحدة بشأن هذه المشكلة المعقدة، بما في ذلك المؤتمر الدولي المقرر عقده عام 2001.
    La Commission jouera un rôle crucial et unique en aidant les pays membres à remédier aux carences en matière de politiques publiques actuelles et à renforcer leurs capacités de parvenir à une croissance et à un développement équitables. UN وسوف تضطلع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بدور حيوي وفريد في مساعدة البلدان الأعضاء على معالجة أوجه الضعف الحالية في السياسات وتعزيز قدراتها على تحقيق النمو والتنمية بشكل منصف.
    Objectif : Renforcer la capacité des pays membres de formuler des politiques de développement économique durable en vue de réduire la pauvreté grâce à l'intégration régionale dans le contexte de la mondialisation UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على صياغة سياسات التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم آخذ في العولمة.
    Objectif : Renforcer les capacités des pays membres de coordonner leurs politiques économiques et de parvenir à un développement économique en leur fournissant une évaluation quantitative des données et tendances économiques et financières. UN الهدف: زيادة قدرة البلدان الأعضاء على تنسيق سياساتها الاقتصادية وتحقيق التنمية الاقتصادية عن طريق تقديم تقديرات كمية للبيانات والاتجاهات الاقتصادية والمالية.
    Objectif : Renforcer la capacité des pays membres de concevoir, d'adopter et de mettre en œuvre des politiques et mesures permettant une gestion plus efficace des ressources naturelles à long terme, en privilégiant la réalisation des objectifs du Millénaire et en contrant les menaces que font peser les changements climatiques UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على صياغة واعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير لتحسين الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، مع التأكيد بوجه خاص على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي للتحديات المتعلقة بتغير المناخ.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays membres d'adopter et d'appliquer des politiques sociales axées sur les droits qui favorisent la justice sociale et conduisent à un développement socioéconomique équitable, inclusif et participatif UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد وتنفيذ سياسات اجتماعية قائمة على احترام الحقوق تعزز العدالة الاجتماعية وتؤدي إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية عادلة وشاملة وتشاركية
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays membres d'adopter des politiques sociales et des mécanismes institutionnels favorisant un développement socioéconomique équitable et sans exclusive, en prenant en compte les spécificités régionales UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية وآليات مؤسسية تفضي إلى عملية عادلة وشاملة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية، مع مراعاة الخصوصيات الإقليمية
    Objectifs : Renforcer la capacité des pays membres d'adopter des politiques, lois et budgets tenant compte de la problématique hommes-femmes afin de parvenir à l'égalité de droits des femmes et des hommes UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد سياسات وتشريعات وميزانيات تراعي المنظور الجنساني بغية تحقيق الحقوق المتساوية للمرأة
    182. La FAO aide ses États Membres à développer leurs capacités en matière de téléenseignement en utilisant pour ce faire divers moyens tels que les systèmes de communications par satellite. UN 182- وتشارك الفاو في مساعدة البلدان الأعضاء على تعزيز قدراتها على وضع برامج للتعلم عن بعد باستخدام مختلف الوسائل بما فيها نظام الاتصالات الساتلية.
    Par exemple, en 2000, l'OMI a continué à aider des États Membres à appliquer les mémorandums d'entente sur le contrôle des navires par l'État du port. UN وعلى سبيل المثال، واصلت المنظمة البحرية الدولية خلال عام 2000 الاضطلاع بمهمتها المتمثلة في مساعدة البلدان الأعضاء على تنفيذ اتفاقات مذكرات التفاهم بشأن المراقبة من قبل دولة الميناء.
    Une fois réunies et diffusées, les connaissances voulues quant aux outils et mécanismes institutionnels qui entrent en jeu dans l'élaboration des politiques sociales, on s'emploiera à renforcer les moyens dont disposent les pays membres pour adopter et institutionnaliser des politiques sociales. UN 18-20 وبعد قيامه بتوثيق ونشر المعرفة بشأن أدوات السياسة الاجتماعية والآليات المؤسسية، سيسعى البرنامج الفرعي إلى بناء قدرات البلدان الأعضاء على اعتماد وترسيخ سياسة اجتماعية في رسمها لسياساتها العامة.
    Un projet dirigé par la Commission a incité des pays membres à se doter d'une législation nationale réprimant la cybercriminalité et à harmoniser leur législation avec celles des pays voisins. UN وشجع مشروع نُفذ بقيادة الإسكوا البلدان الأعضاء على وضع تشريعات الفضاء الإلكتروني على المستوى المحلي الوطني وعلى المستوى المحلي الإقليمي، للنظر في سبل مواءمة تشريعاتها مع تشريعات البلدان المجاورة.
    Il a demandé instamment aux États membres de faire preuve de davantage de souplesse, notamment en ce qui concerne les questions relatives à l'emploi, à l'agriculture, aux mesures antidumping, à l'investissement, à la concurrence et aux crêtes tarifaires. UN وحثَّ البلدان الأعضاء على إبداء المزيد من المرونة، خاصة فيما يتعلق بالمسائل المرتبطة بالعمل، والزراعة، ومكافحة الإغراق، والاستثمار، والمنافسة، وذروات التعريفة الجمركية.
    b) Renforcement des moyens dont les pays membres disposent pour lutter contre la violence sexiste par l'adoption de lois et la conception de plans d'action nationaux UN (ب) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على مكافحة العنف القائم على الجنس من خلال سن تشريعات ووضع خطط عمل وطنية
    Premièrement, elle aide ses pays membres à promouvoir l'égalité des sexes et la condition des femmes, et, deuxièmement, elle intègre la problématique hommes-femmes dans son programme de travail. UN ويتمثل العنصر الأول في مساعدة البلدان الأعضاء على تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، والثاني في إدماج منظور جنساني في برنامج عمل الإسكوا.
    Le cinquième objectif consiste à aider les pays de la région à tenir compte des questions d'environnement dans la planification du développement et à formuler sur les questions d'environnement et de développement des politiques sous-régionales; UN ويتمثل الهدف الخامس في تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء على إدماج الاعتبارات البيئية في التخطيط اﻹنمائي والمساعدة في صياغة السياسات العامة على الصعيد دون اﻹقليمي بشأن المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية؛
    La capacité qu'ont les pays membres de s'adapter à l'évolution sans cesse plus rapide des technologies et du savoir et d'y contribuer varie considérablement. UN وتتباين قدرة البلدان الأعضاء على التكيف مع التغييرات المتسارعة التي لم تشهد لها مثيلا أبداً في التكنولوجيا والمعرفة وعلى المساهمة فيها.
    Objectifs : Renforcer les capacités des États membres d'adopter et de mettre en œuvre des politiques et des mesures visant à améliorer la gestion des ressources naturelles UN الأهداف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير من أجل تحسين الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Un autre outil important dans la lutte contre le terrorisme international est le système des Notices de couleur orange, qui servent à informer les pays membres des déplacements des criminels internationaux connus ou des personnes soupçonnées d'activités criminelles. UN وثمة أداة هامة أخرى في محاربة الإرهاب الدولي، وهي نظـام الإشعارات المرمزة بالألوان التي تنبه البلدان الأعضاء على حركات المجرمين الدوليين المعروفين أو المشتبه فيهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus