:: Tous les groupes chargés de mettre en œuvre des programmes d'appui électoral dans les pays qui en font la demande comprennent des spécialistes de la problématique hommes-femmes. | UN | :: تضمين جميع وحدات برامج الدعم الانتخابي في البلدان التي تطلب ذلك الدعم خبراتٍ في الشؤون الجنسانية |
65. D'autre part, le Centre pour les droits de l'homme organise des missions consultatives dans les pays qui en font la demande. | UN | ٦٥ - ثانيا ينظم مركز حقوق اﻹنسان بعثات لتقديم خدمات استشارية إلى البلدان التي تطلب ذلك. |
ii) Augmentation du nombre de pays demandant à bénéficier ou bénéficiant d'une assistance coordonnée de la part du système des Nations Unies, y compris le nombre de régions d'où émanent les demandes, en vue de pourla mise en œuvre intégrée de la Stratégie et recevant une assistance du système des Nations Unies | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تطلب وتتلقى المساعدة المنسقة من منظومة الأمم المتحدة من أجل التنفيذ المتكامل للاستراتيجية |
ii) Augmentation du nombre de pays demandant à bénéficier d'une assistance coordonnée pour la mise en œuvre intégrée de la Stratégie et recevant une assistance du système des Nations Unies par le biais de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تطلب وتتلقى المساعدة المنسقة من منظومة الأمم المتحدة في التنفيذ المتكامل للاستراتيجية عن طريق فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب |
La Slovaquie, qui, naguère encore, avait le statut d'observateur à la Conférence, comprend parfaitement la cause des pays qui demandent leur admission à la qualité de membre de l'instance. | UN | وبلدنا الذي له ذكريات حية بالعهد الذي كان فيه مراقبا يتفهم كليا قضية البلدان التي تطلب الانضمام. |
Considérant également qu’il importe de renforcer les capacités nationales, les institutions électorales et l’éducation civique dans les pays demandeurs afin de consolider et pérenniser les acquis des élections antérieures et de faciliter les élections ultérieures, | UN | وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى تعزيز بناء القدرة الوطنية والمؤسسات الانتخابية والتربية الوطنية في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد وتقنين إنجازات الانتخابات السابقة ودعم الانتخابات اللاحقة، |
c) e) Le nombre de pays ayant fait la demande et bénéficiant d'une assistance technique et de la mise au point de plans, afin d'améliorer la capacité des États Membres, aux niveaux national, régional et international, de faire face aux problèmes que pose la criminalité, ainsi que de promouvoir des systèmes de justice pénale équitables et efficaces; | UN | (ج) (هـ) عدد البلدان التي تطلب المساعدة وتتلقاها فضلا عن وضع خطط لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي للمشاكل المتعلقة بالجريمة وإقامة نظم للعدالة الجنائية تتسم بالنزاهة والكفاءة؛ |
Elle appuie la recommandation tendant à ce que l'ONU et les autres organisations internationales aident les pays qui en font la demande à mettre leur système judiciaire en conformité avec les normes internationales. | UN | وقالت إنها تؤيد التوصية التي تنادي بأن تساعد الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية الأخرى البلدان التي تطلب هذه المساعدة لكي تجعل نظامها القضائي متمشيا مع المعايير الدولية. |
:: 50 % au moins des groupes chargés de mettre en œuvre des programmes d'appui électoral dans les pays qui en font la demande comprennent des spécialistes de la problématique hommes-femmes. | UN | :: تضمين ما لا يقل عن 50 في المائة من وحدات برامج الدعم الانتخابي في البلدان التي تطلب ذلك الدعم خبراتٍ في الشؤون الجنسانية |
S’appuyant sur les objectifs et politiques de développement arrêtés lors des grandes conférences des Nations Unies, le système des Nations Unies peut aider les pays qui en font la demande en leur offrant un cadre pour les activités de plaidoyer et des mécanismes permettant de relier les politiques et mesures locales, régionales et mondiales. | UN | ويمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تدعم البلدان التي تطلب ذلك معتمدة على اﻷهداف والسياسات اﻹنمائية التي تم الاتفاق عليها أثناء مؤتمرات اﻷمم المتحدة الكبرى كمعايير، وذلك عن طريق توفير إطار للدعوة وآليات لربط السياسات واﻹجراءات المتخذة على الصعد المحلية واﻹقليمية والعالمية. |
Le programme d'équipes d'enseignement chirurgical, établi en 1994 par le Collège sous l'égide de l'OMS, continue de dispenser une formation et un enseignement de pointe dans les pays qui en font la demande. | UN | ويواصل برنامج أفرقة التعليم الجراحية التابع لكلية الجراحين الدولية، الذي بدأ عام ١٩٧٤ تحت إشراف منظمة الصحة العالمية، إدخال التعليم والتدريب المتقدمين إلى البلدان التي تطلب استكمال الخبرة الجراحية بصورة دورية. |
ii) Augmentation du nombre de pays demandant un soutien consultatif technique pour la mise en œuvre d'activités de réduction des risques et d'intervention d'urgence exploitant les techniques spatiales | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تطلب الدعم في مجال المشورة التقنية لتنفيذ أنشطة الحد من الأخطار والاستجابة لحالات الطوارئ باستخدام المعلومات الفضائية |
ii) Augmentation du nombre de pays demandant un soutien consultatif technique pour la mise en œuvre d'activités de réduction des risques et d'intervention d'urgence exploitant les techniques spatiales | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تطلب الدعم في مجال المشورة التقنية لتنفيذ أنشطة الحد من الأخطار والاستجابة لحالات الطوارئ باستخدام المعلومات الفضائية |
Nombre de pays demandant de l'aide | UN | عدد البلدان التي تطلب المساعدة |
L'initiative fait l'objet d'un intérêt de plus en plus marqué de la part de certains pays qui demandent de l'aide et elle donne des résultats probants. | UN | وتحظى هذه المبادرة بإقبال متزايد من البلدان التي تطلب الدعم، كما أنها آخذة في إيتاء النتائج المرجوة منها. |
ii) Augmentation du nombre de pays qui demandent et reçoivent une assistance coordonnée de la part du système des Nations Unies en vue de la mise en œuvre intégrée de la Stratégie | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تطلب وتتلقى المساعدة المنسقة من منظومة الأمم المتحدة من أجل التنفيذ المتكامل للاستراتيجية |
Il poursuivra également ses travaux concernant les enquêtes sur la corruption dans les pays qui demandent une assistance pour établir des données de référence et suivre les tendances en ce qui concerne les comportements liés à la corruption. | UN | كما سيواصل عمله في مجال استقصاءات الفساد في البلدان التي تطلب مساعدة في إرساء بيانات مرجعية ورصد الاتجاهات المتعلقة بالسلوك المتصل بالفساد. |
Considérant qu'il importe de renforcer les capacités nationales, les institutions électorales et l'éducation civique dans les pays demandeurs afin de consolider et de pérenniser les acquis des élections antérieures, | UN | وإذ تسلﱢم بالحاجة إلى تعزيز بناء القدرة الوطنية والمؤسسات الانتخابية والتربية الوطنية في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد إنجازات الانتخابات السابقة وجعلها نظامية، |
Considérant qu'il importe de renforcer les capacités nationales, les institutions électorales et l'éducation civique dans les pays demandeurs afin de consolider et de pérenniser les acquis des élections antérieures, | UN | وإذ تسلﱢم بالحاجة إلى تعزيز بناء القدرة الوطنية والمؤسسات الانتخابية والتربية الوطنية في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد إنجازات الانتخابات السابقة وجعلها نظامية، |
e) Le nombre de pays ayant fait la demande et bénéficiant d'une assistance technique et la mise au point de plans, afin d'améliorer la capacité des États Membres, aux niveaux national, régional et international, de faire face aux problèmes que pose la criminalité, ainsi que de promouvoir des systèmes de justice pénale équitables et efficaces; | UN | (هـ) عدد البلدان التي تطلب المساعدة وتتلقاها فضلا عن وضع خطط لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي للمشاكل المتعلقة بالجريمة وإقامة نظم للعدالة الجنائية تتسم بالنزاهة والكفاءة؛ |
La Division évaluera les besoins relatifs à la tenue d'élections dans les pays sollicitant une assistance. | UN | وستقيِّم الشعبة الاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات تحظى بالمصداقية في البلدان التي تطلب الخبرة المذكورة. |
Il a également recommandé au Conseil de s'efforcer de mieux coordonner l'analyse des problèmes des pays invoquant l'Article 50 de la Charte ainsi que l'élaboration de nouvelles méthodes d'évaluation des préjudices subis par les États touchés et de nouveaux mécanismes permettant de déterminer l'indemnisation à laquelle ils ont droit. | UN | وأوصت أيضا بأن يقوم المجلس المذكور بدور في زيادة التنسيق عند تحليل مشاكل البلدان التي تطلب تنفيذ المادة 50 من الميثاق، ووضع منهجيات جديدة لتحديد الضرر الذي لحق بالدول المتضررة وآليات جديدة لتحديد التعويض المناسب الذي يقدم لها. |
J’ai dit que le système des Nations Unies dans son ensemble devait fournir une assistance concrète aux pays qui sollicitent son aide dans divers domaines liés à la démocratisation, à la bonne gestion des affaires publiques et au développement. | UN | وأشرت إلى ضرورة أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها بتقديم مساعدة ملموسة إلى البلدان التي تطلب معاونتها بطرق مختلفة فيما يتصل بالديمقراطية وشؤون الحكم والتنمية. |
ii) Nombre de pays ayant sollicité et reçu une assistance de la part du Centre au titre de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des trois protocoles qui s'y rapportent; leur satisfaction à l'égard de la contribution du Centre; | UN | ' 2` عدد البلدان التي تطلب وتتلقى المساعدة من المركز في تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة وتعبر كذلك عن ارتياحها إزاء مساهمة المركز في تيسير تنفيذها |
b. Élaboration de politiques pour le développement des capacités nécessaires en matière de techniques de déminage dans les pays qui souhaitent parvenir à réduire le nombre de mines posées dans leur territoire; | UN | ب - وضع سياسات لتكوين قدرة على الاضطلاع بالإجراءات المتعلقة بالألغام في البلدان التي تطلب الحد من التلوث بالألغام الأرضية فيها؛ |
Pour terminer, ma délégation s'engage une nouvelle fois à continuer à soutenir l'action du FNUAP, car nous reconnaissons l'importance de ses services pour le développement des pays qui font appel à son aide et à son expérience dans le domaine de la population et du développement. | UN | أخيرا، يؤكد وفدي من جديد التزامه بمواصلة دعم عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان لأننا ندرك أهمية الخدمات التي يوفرها الصندوق لتنمية البلدان التي تطلب مساعدته وخبرته في مجال السكان والتنمية. |