Dans tous les pays mentionnés plus haut, à l'exception du Pakistan et du Tadjikistan, les quantités d'héroïne saisies en 2004 ont augmenté par rapport à l'année précédente. | UN | وفي جميع البلدان المذكورة أعلاه، باستثناء باكستان وطاجيكستان، ازدادت كمية مضبوطات الهيروين في سنة 2004. |
Tous les pays mentionnés ont signalé des augmentations en valeur de leurs importations égales ou supérieures à 30 %. | UN | وقد سجلت كل هذه البلدان المذكورة زيادات بنسبة ٣٠ في المائة أو أكثر في قيمة وارداتها. |
Le premier tenait à la question de savoir si les pays énumérés dans l'annexe au rapport remplissaient les conditions requises pour bénéficier de la majoration. | UN | وبين أن هنالك جانبين لهذه المسألة: اﻷول هو مسألة أهلية البلدان المذكورة في مرفق التقرير للحصول على مكافأة الاستقلال. |
À la suite des consultations habituelles, je propose que cette composante soit composée d'éléments originaires des pays figurant dans la liste ci-jointe. | UN | وعقب المشاورات المعتادة، أقترح أن يتكون عنصر الاتصال العسكري للبعثة من البلدان المذكورة في القائمة المرفقة. |
Cette présentation ne vise donc ni à stigmatiser les pays cités, ni ne prétend naturellement à l'exhaustivité. | UN | وبالتالي فإن هذا العرض لا يهدف إلى إدانة البلدان المذكورة فيه، كما أنه، بطبيعة الحال، لا يدعي أبدا أنه عرض شامل. |
Le Mécanisme a écrit aux pays concernés pour recevoir les observations concernant ces vols. | UN | وكتبت آلية الرصد إلى البلدان المذكورة تطلب تعليقها على الرحلات المذكورة. |
Ces fournisseurs, pris ensemble, couvrent 96 % des pays dont la liste figure dans la base de données informatisée. | UN | ويمثل هؤلاء البائعون 96 في المائة من البلدان المذكورة في قاعدة بيانات البائعين. |
De telles carences ont, à leur tour, pour effet de reléguer des pans entiers de l’économie de ces pays dans le secteur non structuré. | UN | وتسببت أوجه القصور تلك في تحول قطاعات عريضة من اقتصاد البلدان المذكورة إلى القطاع غير الرسمي. |
Le Département a également élaboré, en étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les coordonnateurs des Nations Unies sur le terrain, un document directif pour la mise en oeuvre des activités humanitaires dans les pays indiqués ci-dessus. | UN | كما أعدت اﻹدارة استراتيجية لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنسانية في البلدان المذكورة أعلاه بالتشاور الوثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومنسقي اﻷمم المتحدة في الميدان. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix a appuyé la réalisation de plus de 100 projets dans 15 pays, dont les pays susmentionnés. | UN | قدم صندوق بناء السلام الدعم لأكثر من 100 مشروع في 15 بلدا، من بينها البلدان المذكورة أعلاه. |
Le SBI a invité les Parties à inclure dans leurs communications des informations sur les méthodologies, les outils et les modèles qui pourraient être utilisés pour évaluer ces impacts sur les pays mentionnés au paragraphe 2 cidessus. | UN | ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف إلى أن تدرج في ورقاتها معلومات عن المنهجيات والأدوات والنماذج الممكن استخدامها لتقييم هذه التأثيرات على البلدان المذكورة في الفقرة 2 أعلاه. |
Par ailleurs, le Gouvernement gambien n'arrive toujours pas à comprendre pourquoi les membres du Groupe d'experts sur les diamants de la Sierra Leone se sont rendus dans tous les pays mentionnés dans le rapport, à l'exception de la Gambie. | UN | ثانيا، إن حكومة غامبيا لا تزال تجهل السبب الذي جعل أعضاء فريق الخبراء المعني بالماس والأسلحة في سيراليون يزورون جميع البلدان المذكورة في تقريرهم ما عدا غامبيا. |
Les membres du Conseil se sont accordés à reconnaître que les pays énumérés dans l'annexe au projet de décision remplissaient les conditions requises pour pouvoir bénéficier de la majoration pour accession récente à l'indépendance. | UN | وكان هنالك موافقة عامة على أن البلدان المذكورة في مرفق مشروع المقرر مؤهلة للحصول على مكافأة اﻹستقلال. |
Le premier tenait à la question de savoir si les pays énumérés dans l'annexe au rapport remplissaient les conditions requises pour bénéficier de la majoration. | UN | وبين أن هنالك جانبين لهذه المسألة: اﻷول هو مسألة أهلية البلدان المذكورة في مرفق التقرير للحصول على مكافأة الاستقلال. |
Les membres du Conseil se sont accordés à reconnaître que les pays énumérés dans l'annexe au projet de décision remplissaient les conditions requises pour pouvoir bénéficier de la majoration pour accession récente à l'indépendance. | UN | وكان هنالك موافقة عامة على أن البلدان المذكورة في مرفق مشروع المقرر مؤهلة للحصول على مكافأة الاستقلال. |
L'évaluation donnée dans le tableau montre la nature des données pour la majorité des pays figurant dans la base de données : un indicateur est défini comme appartenant à telle ou telle catégorie lorsque la majorité des pays ont des données qui en relèvent. | UN | ويبين التقييم الوارد في الجدول طبيعة البيانات فيما يتعلق بغالبية البلدان المذكورة في قاعدة البيانات: فأي مؤشر يتقرر أنه ينتمي إلى فئة معينة عندما تتوفر لغالبية البلدان بيانات تندرج في تلك الفئة. |
Les pays cités tentent de les adapter à leur propre situation et de les mettre en pratique; mais rien n'est dit des résultats obtenus. | UN | وتحاول البلدان المذكورة آنفاً أن تكيفها لتلائم حالتها وأن تضعها موضع التطبيق، إلا أن التقارير لا تصف النتائج التي تم الحصول عليها. |
En publiant ses rapports annuels sur les droits de l'homme, ils garantissent aux citoyens des pays concernés qu'il sera tenu compte de leurs conditions dans sa diplomatie. | UN | وبنشر تقاريرها السنوية لحقوق الإنسان، تؤكد لشعوب البلدان المذكورة أن معرفة ظروفهم ستنعكس في دبلوماسيتها. |
52. Le PRÉSIDENT dit qu'un groupe de pays dont la liste figure dans le document A/51/141 a demandé l'inscription du point 158. | UN | ٥٢ - الرئيس: قال إن مجموعة البلدان المذكورة في الوثيقة A/51/141 طلبت إدراج البند ١٥٨ في جدول اﻷعمال. |
Il est donc à espérer que le projet de réseau facilitera la participation de ces pays à la mondialisation; il faut souligner à ce sujet que cet accès exigera un renforcement de leurs capacités. | UN | وأكد في هذا الصدد إن تهيئة تلك اﻹمكانيات تقتضي تعزيز قدرات البلدان المذكورة. |
Le Département a également élaboré, en étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les coordonnateurs des Nations Unies sur le terrain, un document directif pour la mise en oeuvre des activités humanitaires dans les pays indiqués ci-dessus. | UN | كما أعدت اﻹدارة استراتيجية لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنسانية في البلدان المذكورة أعلاه بالتشاور الوثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومنسقي اﻷمم المتحدة في الميدان. |
En outre, une mission d'évaluation fera le point de l'impact des activités de formation dans les pays susmentionnés. | UN | وستقوم بعثة تقييم، فضلاً عن ذلك، بتقدير أثر أنشطة التدريب في البلدان المذكورة أعلاه. |
° De pays autres que ceux mentionnés ci-dessus; | UN | ○ بلدان المجاملة - البلدان الأخرى غير البلدان المذكورة أعلاه؛ |
La question est alors de savoir qui a donné aux pays en question ce droit-là, et en vertu de quel principe du droit international ou du droit humanitaire on impose un tel châtiment à une nation tout entière? | UN | والسؤال الذي ينشأ هو - ما هي الجهة التي أعطت البلدان المذكورة الحق في معاقبة أمة بأسرها وما هو مبدأ القانون الدولي أو اﻹنساني الذي يخول ﻷية جهة إنزال هذه العقوبة؟ |
Le Ministère de la santé publique impose que les voyageurs en provenance des pays indiqués ci-après ou ayant transité par ces pays présentent un certificat international de vaccination attestant qu'ils ont été vaccinés contre la fièvre jaune. | UN | وتقتضي لوائح وزارة الصحة العامة أن يقدم الأشخاص المسافرون من أو عبر البلدان المذكورة أدناه شهادة صحية دولية تؤكد التحصين ضد الحمى الصفراء. |
Si je n'entends pas d'objections, je considérerai que la Commission souhaite élire les représentants des pays susmentionnés à la vice-présidence de la Commission en 1995. | UN | إذا لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن الهيئة ترغب في انتخاب ممثلي البلدان المذكورة نوابا لرئيس الهيئة في ١٩٩٥. |