"البلدان المشمولة" - Traduction Arabe en Français

    • pays de
        
    • pays bénéficiaires
        
    • pays bénéficiant d
        
    • pays où
        
    • pays concernés par
        
    • les pays bénéficiant
        
    • de pays
        
    • des pays inscrits
        
    • les pays relevant
        
    • pays bénéficiant de
        
    • les pays couverts
        
    Il est essentiel que les pays de programme continuent de contribuer aux activités du FNUAP. UN ومن الضروري أن تستمر البلدان المشمولة بالبرامج في المساهمة في عمل الصندوق.
    Ces objectifs et résultats procèdent principalement des besoins qu'ont les pays de programme de l'assistance du PNUD. UN وقد استقيت أهداف ونتائج الإطار التمويلي أساسا من طلب البلدان المشمولة بالبرامج لمساعدات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le défi consistait à consolider les partenariats avec les pays bénéficiaires. UN ويتمثل التحدي في تكثيف الشراكات مع البلدان المشمولة ببرامج.
    pays bénéficiant d'un accord de dispense de visa UN البلدان المشمولة باتفاقات الإعفاء من التأشيرة
    Certaines délégations ont fait observer qu'il était également important de dispenser une formation au personnel des pays où sont exécutés les programmes. UN وأكدت بعض الوفود على أن من الأهمية بمكان أيضا تهيئة الدعم لموظفي البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Un financement initial a été obtenu pour des activités qui correspondent aux besoins les plus urgents des pays concernés par la première phase de mise en œuvre. UN وتم تأمين التمويل الأولي للأنشطة التي تلبي أكثر الاحتياجات إلحاحا في البلدان المشمولة في مرحلة التنفيذ الأولى.
    Tous les pays bénéficiant de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous, y compris les pays candidats UN جميع البلدان المشمولة بمبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع، بما فيها البلدان المرشحة لذلك.
    Note: Le nombre de pays inclus dans le total de chaque sous-région est indiqué entre parenthèses. UN ملاحظة: يرد بين قوسين عدد البلدان المشمولة في المجموع الخاص بالمنطقة دون الإقليمية.
    Constatant que les enseignements tirés du Processus de Kimberley peuvent, le cas échéant, faciliter le travail de la Commission de consolidation de la paix lorsqu'elle examine le cas des pays inscrits à son programme, UN وإذ تسلم بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي قد تكون مفيدة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء،
    De toute évidence, ce n'est dans l'intérêt ni des pays donateurs ni des pays de programme. UN ومما لا ريب فيه أن هذا الأمر ليس في مصلحة الجهات المانحة ولا البلدان المشمولة بالبرامج.
    pays de programme ayant fait l'objet d'une évaluation actualisée de leur capacité logistique UN البلدان المشمولة ببرامج التي لديها تقييم مستكمل للقدرات اللوجستية
    À cet égard, le PNUD continue de jouer un rôle vital dans l'appui aux pays de programme UN وفي هذا الصدد، لا يزال للبرنامج الإنمائي دور حيوي يضطلع به في دعم البلدان المشمولة ببرامجه.
    Ces objectifs opérationnels détermineront la capacité de l'organisation à obtenir des résultats en termes de développement dans ses pays de programme. UN وستشكل هذه الأهداف قدرة المنظمة على تحقيق النتائج الإنمائية في البلدان المشمولة ببرامجها.
    Le défi consistait à consolider les partenariats avec les pays bénéficiaires. UN ويتمثل التحدي في تكثيف الشراكات مع البلدان المشمولة ببرامج.
    C'est ainsi qu'à l'heure actuelle on dispose de données sur environ 70 % des pays bénéficiaires de programmes. UN وفي هذه المرحلة، أصبحت البيانات المتعلقة بنحو ٧٠ في المائة من البلدان المشمولة بالبرامج متاحة.
    Une délégation a demandé si le PNUD travaillait en collaboration avec des sociétés multinationales dans les pays bénéficiaires. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج اﻹنمائي يعمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في البلدان المشمولة بالبرامج.
    La délégation a encouragé les pays bénéficiant d'un programme à intensifier leurs propres efforts en vue de mettre en oeuvre des approches sectorielles. UN وحث الوفد البلدان المشمولة بالبرنامج على مضاعفة جهودها هي في تنفيذ النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    À son avis, cette modalité pouvait fournir un moyen de renforcer les partenariats et de développer un contrôle véritable dans les pays où sont exécutés les programmes. UN وشدد الوفد على أن هذه النُهج يمكن أن تكون وسيلة تكفل ازدهار الشراكات والملكية في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Les ministres se sont félicités des progrès réalisés par les pays concernés par le processus de stabilisation et d'association dans les négociations sur les accords de stabilisation et d'association entreprises avec l'Union européenne. UN ورحب الوزراء بما أحرزته البلدان المشمولة بعملية تحقيق الاستقرار والارتباط من تقدم فيما يتعلق بالمفاوضات مع الاتحاد الأوروبي بشأن ترتيبات تحقيق الاستقرار والارتباط.
    Nombre de pays de programme à évaluation de la capacité logistique actualisée UN عدد البلدان المشمولة بالبرامج التي لديها تقييم مستكمل للقدرات اللوجستية
    Constatant que les enseignements tirés du Processus de Kimberley peuvent, le cas échéant, faciliter le travail de la Commission de consolidation de la paix lorsqu'elle examine le cas des pays inscrits à son programme, UN وإذ تسلم بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي قد تكون مفيدة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء،
    Ce point constitue, dans le domaine des droits de l'homme, l'une des questions les plus urgentes auxquelles les pays relevant du mandat de la Rapporteuse spéciale sont confrontés. UN وهذه المسألة هي من مسائل حقوق اﻹنسان الملحة التي تواجهها حالياً البلدان المشمولة بولاية المقررة الخاصة.
    L’évaluation devrait également reposer sur le principe d’un équilibre régional en ce qui concerne les pays couverts. UN وينبغي أن يتوافر في التقييم توازن إقليمي من حيث البلدان المشمولة. الوكالات المنفذة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus