Les pays à faible revenu ont représenté quelque 50 % du total des dépenses et les pays à revenu intermédiaire environ 48 %. | UN | وتشكل البلدان المنخفضة الدخل نحو 50 في المائة والبلدان المتوسطة الدخل نحو 48 في المائة من مجموع النفقات. |
Les mécanismes de financement innovants contribuent de manière visible aux dépenses de santé publique que dans certains pays à faible revenu | UN | لا تمول الآليات المبتكرة نسبة ظاهرة من نفقات الصحة العامة إلا في عدد من البلدان المنخفضة الدخل |
Pratiquement tous les pays à faible revenu ont vu une augmentation du nombre de leurs donateurs ces dernières années. | UN | وقد شهدت قرابة جميع البلدان المنخفضة الدخل زيادة في عدد مقدمي المعونات في السنوات الأخيرة. |
C'est généralement le cas pour les morts à domicile dans de nombreux pays à faible et moyen revenu. | UN | وهذه هي عادةً حال الوفيات التي تحصل داخل البيوت في العديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Les inégalités de revenus sont par ailleurs plus importantes dans cette catégorie que dans les pays à revenu faible ou élevé. | UN | وتعتَبر التفاوتات في الدخول أيضاً أعلى في هذا التصنيف من البلدان المنخفضة الدخل أو البلدان المرتفعة الدخل. |
Cependant, les progrès ont été inégaux et les pays à faible revenu touchés par les conflits continuent d'accuser un grand retard. | UN | غير أن التقدّم المحرز كان متفاوتاً، ولا تزال البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من النـزاعات وراء الركب بكثير. |
La pêche de subsistance et les marchés locaux sont les principales sources d’approvisionnement alimentaires dans de nombreux pays à faible revenu. | UN | ويعتبر صيد اﻷسماك الكفافي واﻷسواق المحلية عاملين أساسيين في إمدادات الغذاء في كثير من البلدان المنخفضة الدخل. |
La part des pays à faible revenu s'est maintenue au même pourcentage qu'en 1999, soit 74 %. | UN | وظلت حصة البلدان المنخفضة الدخل تمثل 74 في المائة، وهي النسبة ذاتها التي تحققت في سنة 1999. |
La diminution des prix représente une forte incitation à consommer davantage de tabac, surtout dans les pays à faible revenu. | UN | ويبدو أن انخفاض الأسعار يشكل حافزا قويا لزيادة استهلاك التبغ، لا سيما في البلدان المنخفضة الدخل. |
D'abord et surtout, nous avons besoin de politiques dans les pays à faible revenu qui favorisent la croissance économique. | UN | أولا وقبل كل شيء، نحن بحاجة إلى سياسات في البلدان المنخفضة الدخل تمكنها من تعزيز النمو الاقتصادي. |
Les pays à faible revenu, en particulier, n'ont généralement pas les moyens de profiter des transferts de technologie. | UN | وعموما تفتقر البلدان المنخفضة الدخل، على نحو خاص، إلى الظروف المناسبة للاستفادة من عمليات نقل التكنولوجيا. |
La structure actuelle du cadre de viabilité de la dette pour les pays à faible revenu pose de sérieux problèmes. | UN | وهناك مسائل هامة تتعلق بالهيكل الحالي لإطار القدرة على تحمل عبء الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل. |
Parmi ces pays figurent 12 pays à faible revenu et 19 pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. | UN | وتشمل هذه البلدان 12 من البلدان المنخفضة الدخل، و 19 من البلدان المتوسطة الدخل الأدنى. |
La viabilité de la dette reste un redoutable problème pour les pays à faible revenu. | UN | ولا تزال القدرة على تحمل الديون تشكل تحديا أمام البلدان المنخفضة الدخل. |
De nombreux pays à faible revenu ne possèdent pas même un seul appareil de radiothérapie. | UN | وفي الكثير من البلدان المنخفضة الدخل، لا يوجد جهاز واحد للعلاج بالأشعة. |
Sa principale réalisation est l'approbation des propositions pour le secteur éducatif élaborées par les pays à faible revenu. | UN | وأضافت قائلة إن الآلية الرئيسية للمبادرة هي اعتماد مقترحات القطاع التعليمي التي تضعها البلدان المنخفضة الدخل. |
Ce geste de solidarité planétaire est la condition sine qua non de la réalisation des OMD dans les pays à faible revenu. | UN | ويكفل ذلك تضامنا عالميا كما أنه شرط لا غنى عنه لنجاح الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المنخفضة الدخل. |
De nouvelles mesures d'allègement pour les pays à faible revenu ont donc été envisagées dans les débats internationaux. | UN | ولذلك جرى في المناقشات الدولية النظر في تدابير لتخفيف أعباء الديون من أجل البلدان المنخفضة الدخل. |
Une aide internationale accrue pourrait servir à atténuer les contraintes budgétaires auxquelles sont soumis bon nombre de pays à faible revenu. | UN | فزيادة المعونات الدولية قد تساعد على تخفيف الضغط المالي الذي تتعرض له كثير من البلدان المنخفضة الدخل. |
Tous les ans, 8,1 millions de décès prématurés causés par les maladies non transmissibles se produisent dans les pays à revenu faible et intermédiaire; | UN | وتسجل في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل 8.1 ملايين حالة وفاة مبكرة سنوياً بسبب الأمراض غير المعدية |
Il importe de définir pour aider les pays à bas revenu tels que le Pakistan des mécanismes novateurs. | UN | ومن الضروري إيجاد آليات مبتكرة ترمي إلى مساعدة البلدان المنخفضة الدخل مثل باكستان. |
Dans les pays à faibles et moyens revenus, la situation sanitaire de la grande majorité des pauvres s'est même aggravée. | UN | ففي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، ازدادت الحالة الصحية سوءا بالنسبة للسواد الأعظم من الفقراء. |
La Banque mondiale demande que cette formule soit appliquée au groupe de pays qu'elle classe dans la catégorie des pays à bas revenu gravement endettés : | UN | ويدعو البنك الدولي الى تطبيق مثل هذا النهج على مجموعة البلدان المنخفضة الدخل الشديدة المديونية، إذ يرى: |
Près de la moitié des projets sont nés dans des pays à faibles revenus et environ 40 % dans les pays les moins avancés. | UN | وقد وضع حوالي نصف عدد المشاريع في البلدان المنخفضة الدخل وحوالي ٤٠ في المائة في أقل البلدان نموا. |
Comme l'affirme l'OMS, 90 % de ces accidents surviennent dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وكما تشير منظمة الصحة العالمية، فإن 90 في المائة من هذه الحوادث تقع في البلدان المنخفضة أو المتوسطة الدخل. |