"البلدان في الشرق" - Traduction Arabe en Français

    • pays du
        
    Nous déplorons la violence qui a frappé plusieurs pays du Moyen-Orient, et notamment le Liban. UN ونأسف للعنف الذي يُؤثر على العديد من البلدان في الشرق الأوسط، ولاسيما لبنان.
    L'Italie invite instamment tous les pays du Moyen-Orient à souscrire à la prorogation indéfinie du Traité. UN وتناشد إيطاليا جميع البلدان في الشرق اﻷوسط قبول تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    L'eau, qui est aussi étroitement liée aux activités humaines, est un autre aspect de l'environnement devenu une contrainte pour le développement, outre qu'elle est une source potentielle de conflits entre les pays du Moyen-Orient. UN وللماء أيضا صلة وثيقة باﻷنشطة البشرية. وهو يمثل جانبا آخر من الشواغل البيئية التي أصبحت تمثل عائقا كبيرا أمام التنمية وأحد اﻷسباب التي قد تؤدي الى حدوث منازعات بين البلدان في الشرق اﻷوسط.
    La Malaisie est fermement convaincue que la sécurité de tous les pays du Moyen-Orient ne peut être assurée que par l'établissement d'une paix juste, durable et complète dans la région. UN وماليزيا على اقتناع راسخ بأن أمن جميع البلدان في الشرق اﻷوسط لا يمكن ضمانه إلا من خلال إقامة سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Le débat a clairement montré que les forces de la mondialisation avaient accentué la marginalisation des pays africains et de certains pays du MoyenOrient, tout en offrant des perspectives économiques relativement plus favorables aux pays plus intégrés d'Asie. UN وأثبتت المناقشة بوضوح أن قوى العولمة قد زادت من تفاقم تهميش الاقتصادات الأفريقية وبعض البلدان في الشرق الأوسط في حين أتاح فرصاً اقتصادية أفضل نسبياً للمنطقة الآسيوية الأكثر تكاملاً.
    Il s'agit des petits pays d'Amérique centrale et du Sud, d'un grand nombre de pays d'Afrique et de certains pays du Moyen-Orient et de l'Extrême-Orient. UN وتضم هذه البلدان بلدان امريكا الوسطى والجنوبية الاصغر حجما؛ وعددا كبيرا من البلدان الافريقية؛ وبعض البلدان في الشرق اﻷوسط والشرق اﻷقصى.
    Le fait de rendre le TICEN juridiquement contraignant pour tous les pays du Moyen-Orient et de renforcer les garanties contribuerait à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. UN ومن شأن جعل المعاهدة الأولى ملزِمـة قانونا لجميع البلدان في الشرق الأوسط وتعزيز الضمانات أن يسهم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة.
    Le fait de rendre le TICEN juridiquement contraignant pour tous les pays du Moyen-Orient et de renforcer les garanties contribuerait à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. UN ومن شأن جعل المعاهدة الأولى ملزِمـة قانونا لجميع البلدان في الشرق الأوسط وتعزيز الضمانات أن يسهم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة.
    Parmi les quelques pays du Moyen-Orient pour lesquels des données sont disponibles, le Yémen et la Jordanie ont enregistré un recul de l'inégalité. UN ولا تشمل البيانات المتاحة في هذا الصدد سوى عدد قليل من البلدان في الشرق الأوسط، غير أنه من بين هذه البلدان المتاحة إحصاءات بشأنها، سجلت الأردن واليمن تراجعا في هذا التفاوت.
    La liste de ces pays est longue, mais nous citerons tout de même la Chine, l'Inde, le Brésil, la Malaisie, la Turquie, Cuba, l'Indonésie, l'Égypte, l'Afrique du Sud et un certain nombre de pays du Moyen-Orient. UN وقائمة هذه البلدان طويلة، ولكنها تشمل الصين والهند والبرازيل وماليزيا وتركيا وكوبا وإندونيسيا ومصر وجنوب أفريقيا وعدداً من البلدان في الشرق الأوسط.
    Mis en place au milieu de l'année 2003, le Programme couvre plus d'une douzaine de pays du Moyen-Orient, d'Afrique du Nord et des Balkans occidentaux, ainsi que des pays partenaires d'Europe méridionale. UN ويغطي البرنامج، الذي أنشئ في منتصف عام 2003، عشرات البلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وغرب البلقان، علاوة على البلدان الشريكة من جنوب أوروبا.
    Réunis au Liban, nous constatons que peu de pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord ont adhéré à la Convention et nous conjurons tous les pays de la région, et d'ailleurs, à y devenir parties dès que possible. UN ونلاحظ، إذ نجتمع في لبنان، أن قلة من البلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا هي التي انضمت إلى الاتفاقية، ونحث جميع البلدان في المنطقة، وخارجها، على الانضمام إلى الاتفاقية بأسرع ما يمكن.
    En revanche, les pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord ont non seulement le taux le plus bas de participation des femmes à l'emploi non agricole rémunéré, mais connaissent aussi une évolution négative puisque la proportion des femmes a baissé régulièrement, passant de 25 % en 1990 à 21 % en 2001. UN وخلافا لذلك، فـإن البلدان في الشرق الأوسط وفي شمال أفريقيا ليس لديها فقط أقل نسبة في العالم من مشاركة المرأة في العمالة غير الزراعية المدفوعة الأجر، بل إن الاتجاه لديها يسيـر نحو الانخفاض، إذ أن نصيب المرأة آخـذ بالتناقص على نحو مستمـر من 25 في المائة في عام 1990 إلى 21 بحلول عام 2001.
    4. La communauté internationale doit saluer et soutenir les efforts faits par les pays du Moyen-Orient pour y créer une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN 4 - وينبغي أن يبدي المجتمع الدولي الترحيب بالجهود التي تبذلها البلدان في الشرق الأوسط لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية أو أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط وأن يدعم تلك الجهود.
    Rappelant que l'économie de la création était devenue un moteur essentiel de la diversification et de la modernisation économiques de plusieurs pays du Moyen-Orient, il a dit que le Qatar avait réalisé d'importants investissements dans le cadre d'une stratégie nationale visant à créer un environnement propice aux industries créatives. UN وأشار إلى أن الاقتصاد الإبداعي أصبح محركاً رئيسياً لتنويع وتحديث اقتصادات عدد من البلدان في الشرق الأوسط. وذكر أن قطر قامت باستثمارات كبيرة في إطار الاستراتيجية الوطنية لتهيئة بيئة مواتية لازدهار الاقتصاد الإبداعي.
    Les crimes dits d'< < honneur > > sont omniprésents dans de nombreux pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord, notamment en Égypte, dans l'État de Palestine, en Iraq, en Jordanie, au Liban, au Koweït et en République islamique d'Iran. UN ويتفشّى ما يسمى بـ " حالات القتل من أجل الشرف " في العديد من البلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، بما في ذلك الأردن وإيران (جمهورية - الإسلامية) ودولة فلسطين والعراق والكويت ولبنان ومصر.
    De nombreux pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord ont récemment revu les cibles fixées dans le cadre de leurs plans stratégiques nationaux de lutte contre le VIH/sida afin d'avancer sur la voie de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui en matière de VIH. UN إن كثيراً من البلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا حددت أو عدلت في الآونة الأخيرة أهدافها في إطار الخطط الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في محاولة منها للتقدم نحو تحقيق حصول الجميع على الوقاية من هذا الفيروس والعلاج والرعاية والدعم.
    Confirmant la présence d'Arabes, l'article signale qu'une brigade d'environ 400 islamistes arabes, originaires d'une douzaine de pays du Moyen-Orient et placés sous le commandement d'Osama bin Laden, le terroriste saoudien recherché, auraient quitté leurs casernements de Rishkhor pour Kaboul et pris position le long d'une douzaine de kilomètres sur la ligne de front de la ville. UN وللتدليل على التورط العربي، تشير التقارير إلى " انتقال لواء يتألف من نحو ٤٠٠ مقاتل إسلامي عربي من عشرات البلدان في الشرق اﻷوسط، بقيادة أسامة بن لادن اﻹرهابي السعودي المطلوب القبض عليه، من ثكناته في ريش خور في كابل واتخاذه مواقع له على امتداد قطاع بطول ثمانيــة أميــال علــى خط المواجهة في المدينة.
    La séance comprenait, en outre, un aperçu complet de l'état d'avancement du projet du système d'assimilation de données d'observation de la Terre sur l'occupation des sols (EO-LDAS) mis en œuvre par les pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord en étroite coopération avec la Banque mondiale, l'USAID et la NASA. UN ٣٦- وتضمَّنت الجلسة أيضاً لمحة عامة شاملة عن وضع مشروع نظام استيعاب البيانات الأرضية (LDAS) الذي تنفِّذه البلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية والإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء (ناسا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus