La migration affecte tous les pays du monde, qu'il s'agisse de pays d'origine, de transit ou de destination. | UN | تؤثر الهجرة في البلدان في جميع أنحاء العالم، سواء كانت بلدان المنشأ، أو العبور، أو المقصد. |
Nous continuerons à promouvoir les énergies renouvelables et l'efficacité, et à partager de nouvelles technologies avec les pays du monde entier. | UN | وسنستمر في تشجيع الطاقة المتجددة وكفاءتها، وتبادل التكنولوجيات الجديدة مع البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Depuis l'adoption de la résolution par laquelle l'Assemblée générale a, à sa quarante-quatrième session, proclamé 1994 Année internationale de la famille, tous les pays du monde ont réagi de façon positive. | UN | منذ أن اتخذت الجمعية العامة في دورتها الرابعة واﻷربعين القرار الذي أعلن عام ١٩٩٤ سنة دولية لﻷسرة، كانت ردود فعل البلدان في جميع أنحاء العالم إيجابية. |
De même, les mines et les engins non explosés continuent d'être une source de grave insécurité et d'avoir des incidences sociales négatives pour de nombreux pays à travers le monde, dont le mien. | UN | وبالمثل، فإن الألغام والذخائر غير المنفجرة ما زالت تتسبب بانعدام خطير للأمن والآثار الاجتماعية السلبية على العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم، بما فيها بلدي. |
Le Groupe des États d'Asie a observé avec une grande satisfaction, depuis lors, une prise de conscience croissante des droits de l'homme dans les pays à travers le monde. | UN | ولاحظت المجموعة الآسيوية بكثير من الارتياح أن هناك، منذ ذلك الحين، إدراكا متزايدا لحقوق الإنسان في البلدان في جميع أنحاء العالم. |
De très nombreux pays de toutes les régions du monde ont adopté de nouvelles lois et mis au point des politiques nationales conformes aux directives internationales. | UN | وقد اعتمد عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم تشريعات جديدة ووضع سياسات عامة وطنية وتتسق مع المبادئ التوجيهية الدولية. |
Conscients des implications à court et à long terme que peut avoir la crise, les pays des différentes régions du monde s'organisent pour mettre en place des programmes de protection sociale et de filets de sécurité susceptibles d'atténuer les effets de la crise sur les populations pauvres et vulnérables, et ce, même dans des conditions de restriction budgétaire. | UN | وأشار إلى أن البلدان في جميع أنحاء المعمورة، إذ تدرك حجم الآثار المترتبة على الأزمة في الأجلين المتوسط والطويل، تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء برامج للحماية الاجتماعية وشبكات أمان تخفف من آثار الأزمة على الفقراء والضعفاء، حتى في ظل ظروف مالية صعبة. |
Ainsi donc, même si la création d’emplois demeure une préoccupation prioritaire dans les pays du monde entier, il reste beaucoup à faire pour traduire ces politiques en pratique. | UN | ومن ثم، فبينما يظل إيجاد فرص العمل إحدى اﻷولويات الرفيعة لدى البلدان في جميع أنحاء العالم، ما زال يتعين عمل الكثير لوضع هذه السياسات موضع التطبيق. |
les pays du monde présentent une grande diversité géographique, ethnique, économique et culturelle, mais tous ont une responsabilité commune énorme et indéniable vis-à-vis de la jeunesse. | UN | إن البلدان في جميع أنحاء العالم، وإن اختلفت جغرافيا وإثنيا واقتصاديا وثقافيا، لديها مسؤولية كبيرة مشتركة لا تنكر إزاء الشباب. |
L'enseignement à distance sera une composante centrale de ce programme dont l'objectif est d'atteindre un grand nombre de personnes dans les organisations gouvernementales et non gouvernementales de tous les pays du monde. | UN | وسيكون التعلم عن بعد أحد المكونات الرئيسية للبرنامج لكي يصل إلى عدد كبير من اﻷشخاص في كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
L'enseignement à distance sera une composante centrale de ce programme dont l'objectif est d'atteindre un grand nombre de personnes dans les organisations gouvernementales et non gouvernementales de tous les pays du monde. | UN | وسيكون التعلم عن بعد أحد المكونات الرئيسية للبرنامج لكي يصل إلى عدد كبير من اﻷشخاص في كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Nous sommes prêts à coopérer avec les pays du monde entier et à contribuer à atteindre les objectifs de développement durable pour l'après-2015 et le bien-être de l'humanité. | UN | ونحن سنتعاون مع البلدان في جميع أنحاء العالم وسنقدم إسهامات من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 ورفاه البشرية. |
Le rapport du Secrétaire général fournit une multitude d'exemples, dans les pays du monde entier, d'alliances qui utilisent le sport de manière créative. | UN | ويقدم تقرير الأمين العام النموذج تلو النموذج، من البلدان في جميع أنحاء العالم، على التحالفات التي تستخدم الرياضة بطرق إبداعية. |
128. Le Bureau de la coopération technique de l'OACI participe activement à plusieurs projets de coopération technique dans un grand nombre de pays à travers le monde. | UN | ٨٢١ - يشارك مكتب التعاون التقني التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي في مشاريع عديدة للتعاون التقني في مجموعة كبيرة من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
54. Pour réaffirmer l'engagement de l'ONUDI auprès de ses États membres sur la voie du développement industriel inclusif et durable, le Directeur général s'est rendu dans un grand nombre de pays à travers le monde. | UN | ٥٤- وللتأكيد مجدَّداً على تواصل اليونيدو مع دولها الأعضاء في المسار المؤدي إلى التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة، قام المدير العام بزيارة عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Les enfants, en Éthiopie et dans d'autres pays à travers le monde, ont fait savoir quel avenir ils voulaient en votant lors de la campagne < < Oui pour les enfants > > , classifiant 10 questions prioritaires qui les affectent directement. | UN | ولقد عبر الأطفال في إثيوبيا وفي غيرها من البلدان في جميع أنحاء العالم عن نوعية المستقبل الذي يريدونه بالإدلاء بأصواتهم في حملة " قولوا نعم للأطفال " معددين 10 قضايا ذات أولوية تؤثر فيهم. |
Différentes activités ont été lancées dans de nombreux pays à travers le monde pour diffuser des informations sur la contribution des coopératives au développement social et ainsi mieux faire connaître les atouts et les avantages des coopératives. | UN | 30 -اتخذ العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم إجراءات مختلفة لتقديم المعلومات عن مساهمة التعاونيات في تنمية مجتمعاتها. |
84. ONU-Habitat a appuyé la création ou la reprise de comités nationaux pour l'habitat ou des forums nationaux urbains dans plusieurs pays à travers l'Afrique, l'Asie et le Pacifique, et en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | 84 - وقد دعم موئل الأمم المتحدة إنشاء أو إحياء لجان الموئل الوطنية أو المنتديات الحضرية الوطنية في العديد من البلدان في جميع أنحاء أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Notant avec une profonde préoccupation que, dans un certain nombre de pays de toutes les régions du monde, les menaces, attaques et actes d'intimidation dirigés contre des défenseurs des droits de l'homme continuent à bénéficier de l'impunité et que les activités et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme en pâtissent, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد في عدد من البلدان في جميع أنحاء العالم استمرار الإفلات من العقاب في حالات التهديد والتهجم وأعمال الترهيب التي تمارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وأن ذلك يؤثر سلباً على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى سلامتهم، |
Conscients des implications à court et à long terme que peut avoir la crise, les pays des différentes régions du monde s'organisent pour mettre en place des programmes de protection sociale et de filets de sécurité susceptibles d'atténuer les effets de la crise sur les populations pauvres et vulnérables, et ce, même dans des conditions de restriction budgétaire. | UN | وأشار إلى أن البلدان في جميع أنحاء المعمورة، إذ تدرك حجم الآثار المترتبة على الأزمة في الأجلين المتوسط والطويل، تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء برامج للحماية الاجتماعية وشبكات أمان تخفف من آثار الأزمة على الفقراء والضعفاء، حتى في ظل ظروف مالية صعبة. |
L'ONU a contribué à l'instauration de la paix dans nombre de régions; elle a réussi à prévenir nombre de conflits; elle a contribué à la décolonisation; elle a apporté une aide humanitaire; elle a réussi à réduire la menace nucléaire et à établir des ponts entre les pays partout dans le monde afin de les rapprocher. | UN | لقد قدمت اﻷمم المتحدة المساعدة بغية تحقيق السلام في مناطق كثيرة في العالم؛ ونجحت في منع العديد من الصراعات؛ وساعدت في تصفية الاستعمار؛ وقدمت المساعدات اﻹنسانية؛ ونجحت في الحد من التهديد النووي وفي بناء الجسور عبر كثير من الثغرات القائمة بين البلدان في جميع أنحاء العالم. |
des pays du monde entier ont déclaré que cette fois-ci, ils n'abandonneraient pas le peuple afghan. | UN | فقد أعلنت البلدان في جميع أنحاء العالم أنها لن تتخلى هذه المرة عن شعب أفغانستان. |