La bicyclette est admise à bénéficier du traitement préférentiel puisqu'elle est entièrement fabriquée dans le pays en développement bénéficiaire. | UN | وتكون مؤهلة للمعاملة التفضيلية باعتبارها مصنعة بالكامل في البلد النامي المنتفع. |
La même exemption ne s'applique que si le pays en développement est un pays à faible revenu | UN | نفس الإعفاء يطبق فقط إذا كان البلد النامي من البلدان ذات الدخل المنخفض |
Pour pouvoir mettre au point son programme, le pays en développement concerné nécessiterait l'assistance technique d'experts extérieurs et indépendants, ainsi que d'experts de la Banque mondiale et du FMI. | UN | ويجب أن يحصل البلد النامي المعني على مساعدة تقنية في تصميم البرنامج، تشمل مساعدة من خبراء أجانب ومستقلين، فضلا عن الاستعانة بخبرة موظفي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Notre monde comprend plus que jamais qu'un pays en développement doit contrôler sa voie vers le développement. | UN | وعالمنا يفهم أكثر من أي وقت مضى أن البلد النامي يجب أن يمتلك سبيله إلى التنمية. |
Par conséquent, même si le secteur financier d'un pays en développement est en mesure d'absorber les entrées de capitaux, la situation pourrait devenir difficile si les possibilités d'exportation ne se développaient pas suffisamment. | UN | وبالتالي فحتى لو سمحت قوة القطاع المالي الوطني في البلد النامي بامتصاص تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية على وجه مناسب، فمن المحتمل أن يتفاقم الوضع إذا لم تَنْمُ فرص التصدير نموا كافيا. |
En outre, le sous-traitant étant une entreprise commerciale, il facturera à l'ONUDI des honoraires de gestion et il faut également supposer que par nature, il n'aura pas pour seule préoccupation les intérêts du pays en développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المتعاقد من الباطن، بصفته كياناً تجارياً، سيفرض على اليونيدو رسوما إدارية، كما أنه لا بد من افتراض أن مصلحة البلد النامي ليست بالطبع البند الوحيد في جدول أعماله. |
Ainsi, le pays en développement typique a signé assez peu de conventions fiscales. | UN | وهكذا فإن البلد النامي عادة ما يكون طرفا في عدد قليل نسبيا من المعاهدات. |
La désignation des pays et régions prioritaires devrait tenir compte des apports disponibles du côté autrichien car la coopération pour un développement viable dans le domaine de l'éducation exige des relations suivies avec les établissements appropriés dans le pays en développement bénéficiaire. | UN | ولا بد من تحديد البلدان واﻷقاليم ذات اﻷولوية حسب توفر العروض من الجانب النمساوي، نظرا ﻷنه لا يمكن الاضطلاع بالتعاون اﻹنمائي التعليمي المستديم إلا من خلال اتصالات طويلة اﻷمد بالمؤسسات المعنية في البلد النامي المستفيد. |
Les mesures, les points de repère et les critères de performance en fonction desquels la communauté internationale interviendra devraient être examinés et arrêtés par le pays en développement et par le groupe d'appui. | UN | وينبغي أن يقوم كل من البلد النامي وفريق الدعم باستعراض وقبول التدابير، ومعايير المقارنة، ومعايير الأداء المفضية إلى بدء الإجراءات الدولية المقابلة. |
Quoi qu'il en soit, ce partage des charges entre le pays en développement et la communauté internationale devrait être décidé dans le cadre du groupe d'appui, et il ferait partie du pacte pour le développement. | UN | وفي جميع الأحوال، سيتعين الموافقة على هذا التقاسم للأعباء بين البلد النامي والمجتمع الدولي أثناء مداولات فريق الدعم، وسيشكل جزءا من الميثاق الإنمائي. |
le pays en développement concerné doit en effet être sûr que s'il s'acquitte de ses obligations, la communauté internationale s'acquittera des siennes en matière de financement. | UN | ويجب على البلد النامي المعني أن يكون على يقين من أن التزامات المجتمع الدولي بالتمويل ستكون مضمونة في حالة وفائه بالتزاماته. |
Les représentants de la communauté internationale, qui pourront souhaiter créer un groupe de soutien, accepteront l'obligation réciproque de fournir tout l'appui nécessaire à la mise en œuvre du programme, qui consistera notamment à en partager le coût si le pays en développement concerné honore ses obligations. | UN | ويوافق ممثلو المجتمع الدولي الراغبون في تشكيل مجموعة دعم على الالتزام المتبادل بتوفير كل الدعم اللازم لأجل تنفيذ البرنامج، بما في ذلك المشاركة في تحمل تكلفته إذا اضطلع البلد النامي المعني بمسؤولياته. |
Un autre expert a estimé que le pays en développement en question tombait sous le coup de la clause d'habilitation car il était membre de l'OCDE. | UN | واعتبر خبير آخر أن البلد النامي ذي الصلة يندرج في إطار " شرط التمكين " باعتباره عضوا في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Dans ce contexte, la crédibilité d'une entreprise ou de l'organisme de certification dans un pays en développement devient un élément important. | UN | وفي هذا السياق تصبح مصداقية الشركة أو الوكالة المانحة للشهادات في البلد النامي هامة. |
Ces deux accords prévoient l'utilisation d'un expert d'un pays en transition par un pays en développement et vice versa. | UN | وينص كلا الاتفاقين على استخدام البلد النامي لخبير من بلد يمر بمرحلة انتقالية والعكس بالعكس. |
En faisant en matière de libéralisation des efforts excessifs, un pays en développement risque d’accroître sa propre vulnérabilité. | UN | وإذا ذهبت جهود التحرير الى أبعد من مداها فقد تقلل مناعة البلد النامي. |
Pour une femme vivant dans un pays en développement, le risque est de 1 sur 75; en Afrique, il est de 1 sur 26. | UN | أما المرأة في البلد النامي فإن النسبة تبلغ 1 لكل 75 حالة؛ والنسبة في أفريقيا تبلغ 1 لكل 26 حالة. |
Par exemple, un pays en développement peut constater qu'il n'a pas les ressources suffisantes pour négocier les accords qu'il souhaiterait négocier. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن البلد النامي قد يجد أنه يفتقر إلى الموارد اللازمة للتفاوض بشأن الاتفاقات التي يرغب في التفاوض بشأنها. |
La Malaisie appuie fermement la décision du Mouvement des pays non alignés d'avoir deux coprésidents, dont l'un venant d'un pays en développement, en l'occurrence le Zimbabwe. | UN | وماليزيا تؤيد بشدة قرار حركة عدم الانحياز القاضي بوجود رئيسين مساعدين، أحدهما من البلد النامي - زمبابوي. |
Un groupe d'appui devrait assurer le fonctionnement de ce mécanisme et demander le versement de fonds une fois qu'il aurait approuvé le programme mutuellement convenu du pays en développement présentant le projet. | UN | ومن المتوقع أن يسهر فريق دعم على خدمة الآلية وأن يطلب الإفراج عن الاعتمادات عندما يوافق على الخطة المتفق عليها بالتفاهم المتبادل من أجل البلد النامي الذي يقدم الاقتراح. |
21. L'infrastructure de ce pays en développement, aussi, a été gravement endommagée. | UN | ٢١ - وقد منيت الهياكل اﻷساسية في هذا البلد النامي بأضرار شديدة أيضا. |
Dans les pays en développement, soit les gouvernements augmenteront les taux d’intérêt en conséquence, soit les taux de change subiront une nouvelle baisse car les investisseurs chercheront des taux d’intérêt plus rentables à l’étranger, ce qui se traduira dans les deux cas par une menace de récession, sans compter l’augmentation du service de la dette extérieure. | UN | وإما أن تجاري الحكومة في البلدان النامية الزيادة في معدلات الفائدة أو أن يعاود سعر الصرف هبوطه إذ يسعى المستثمرون وراء حصائل الفائدة اﻷجنبية اﻷكثر ارتفاعا. وفي كلتا الحالتين ستعرض البلد النامي لضغط انكماشي جديد؛ وسيزيد ذلك من عبء خدمة الدين اﻷجنبي الواقع عليه. |
Les autorités du pays développé en ont informé la société en question et ont transmis au pays en développement concerné la réponse de cette dernière expliquant les motifs de l'interdiction. | UN | وقد قامت سلطات البلد المتقدم بإحالة الموضوع إلى الشركة المعنية، وتم إرسال الرد الذي يوضح ظروف الحظر إلى البلد النامي. |