Quiconque est familier des évolutions structurelles de la Chine dans les domaines de l’approvisionnement et de la demande notera quelques similitudes avec le cas de l’Allemagne. | News-Commentary | وسوف يدرك أي شخص مطلع على التحولات البنيوية في جانبي العرض والطلب في الصين وجود بعض أوجه التشابه مع الحالة الألمانية. |
Le tableau ci-après illustre les écarts de rémunération résultant des différentes caractéristiques structurelles. | UN | ويبين الجدول التالي فوارق الأجور الناجمة عن مختلف الخصائص البنيوية. |
Au cours de l'année 2007, le nombre d'unités structurelles des centres en question est passé de 656 à 710. | UN | عموما في 2007 ازداد عدد الوحدات البنيوية الشاملة للوحدات الفرعية لتلك المراكز من 656 إلى 710. |
Cette aide doit à la fois répondre aux besoins immédiats et contribuer aux règlements des problèmes structurels entraînant des crises prolongées. | UN | ويلزم أن يعالج الهيكل الراهن للمعونة الاحتياجات الفورية وكذلك الأسباب البنيوية للأزمات الطويلة الأمد. |
Les fonds disponibles devraient être utilisés pour des réformes systémiques. | UN | وينبغي توجيه فرص التمويل نحو دعم الإصلاحات البنيوية. |
Il n'est cependant plus possible de s'aveugler sur le caractère systémique de l'instabilité financière. | UN | ولكن اغماض العين عن الطبيعة البنيوية لعدم الاستقرار المالي ليس عملاً مسؤولاً ولا مقبولاً. |
Des délégations ont relevé les difficultés structurelles persistantes que connaissaient les pays les moins avancés et leur extrême vulnérabilité aux chocs externes et internes, dont les effets négatifs du changement climatique. | UN | وسلطت الوفود الضوء على المعوقات البنيوية المستمرة التي تواجهها أقل البلدان نموا وقابليتها الشديدة للتأثر بالصدمات الخارجية والداخلية، بما في ذلك الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Nous ne sommes pas ici pour pointer un doigt accusateur vers le passé mais, au contraire, pour aider à surmonter les déficiences structurelles qui ont jusqu'ici empêché le développement de l'Afrique. | UN | ولكننا، لسنا هنا لإلقاء الملامة على الماضي، إنما للمساعدة على تخطي مكامن الضعف البنيوية التي أعاقت التنمية في أفريقيا. |
Les petits États insulaires en développement sont un groupe particulièrement vulnérable de pays du fait des contraintes naturelles et structurelles qui leur sont propres. | UN | وتعتبر الدول الجزرية الصغيرة النامية مجموعة دول ضعيفة بسبب طبيعتها الأساسية وقيودها البنيوية. |
Il reste cependant beaucoup à faire pour résoudre les difficultés structurelles persistantes que connaît le secteur de la justice dans le pays. | UN | ومع ذلك، يتبقى الكثير مما يتوجب فعله لمعالجة التحديات البنيوية القائمة منذ زمن طويل والتي تواجه قطاع العدالة في البلد. |
Toutefois, les causes structurelles de la pauvreté n'y sont pas suffisamment prises en considération. | UN | غير أن الأهداف الإنمائية، لا تولي اهتماماً كافياً لأسباب الفقر البنيوية. |
Déterminé à poursuivre sur sa lancée, le Guatemala entend devenir un pays attractif pour les investisseurs étrangers et combattre la pauvreté et les inégalités structurelles. | UN | وتعتزم غواتيمالا مواصلة النمو بإشاعة بيئة جاذبة للاستثمارات الأجنبية ومكافحة الفقر وعدم المساواة البنيوية. |
Les effets de la pauvreté sur les femmes ont été abordés et il est ressorti que les femmes étaient touchées de manière disproportionnée par la pauvreté en raison des inégalités structurelles. | UN | وأشير إلى تأثير الفقر على النساء واحتُجّ بأن النساء يتضررن من الفقر أكثر من غيرهن بسبب أوجه عدم المساواة البنيوية. |
Au Ghana, le programme intégré vise à remédier à un certain nombre de faiblesses et de déséquilibres structurels du secteur industriel. | UN | وفي غانا، يعالج البرنامج المتكامل عددا من نقاط الضعف والاختلالات البنيوية في هيكل القطاع الصناعي. |
Ces recommandations portaient sur les obstacles structurels rencontrés par les femmes lors des procédures de recrutement à des postes de responsabilité. | UN | وعالجت التوصيات المعوقات البنيوية التي تواجه النساء في عمليات التوظيف والتعيين في مناصب الخدمة المدنية العليا. |
Aux problèmes structurels de ces pays s'ajoutent les difficultés de leur intégration à l'économie mondiale. | UN | وتتضاعف المشاكل البنيوية لهذه البلدان بالصعوبات في إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Pour prendre en compte les facteurs systémiques fondamentaux, une approche intégrée et globale s'impose. | UN | ويلزم اتباع نهج متكامل وشامل في معالجة العوامل البنيوية التي تكمن وراء الأزمة. |
Analyse commerciale et questions systémiques | UN | التحليلات التجارية والقضايا البنيوية |
Ces citations montrent clairement que le risque systémique dépend du contexte dans lequel une perturbation se produit. | UN | ويوضح الاقتباس أهمية السياق الذي يحدث فيه الاضطراب بالنسبة للمخاطر البنيوية. |
Les bienfaits des projets de développement ne sont pas toujours distribués de façon équitable et l'inégalité structurelle se perpétue en conséquence. | UN | وغالباً ما توزع فوائد المشاريع الإنمائية توزيعاً غير متساو، ولذلك، تبقى أوجه عدم المساواة البنيوية على الدوام. |
Comme déjà indiqué, le programme pour l'emploi exposé plus haut a pour objectif de réduire le chômage structurel et de garantir la disponibilité de la main-d'œuvre. | UN | الغرض المنشود من برنامج العمالة المشار إليه أعلاه هو كما ذكر من قبل الحد من نسبة البطالة البنيوية وضمان توافر العمالة. |
L'analyse de cette séquence et de divers éléments structuraux indique qu'il s'agissait probablement d'un virus muté de la grippe aviaire. | UN | ويشير تحليل متوالية الفيروس وعناصره البنيوية المختلفة إلى أنه من المرجح أن يكون فيروساً طافراً من فيروسات إنفلونزا الطيور. |
< < Production > > de structures composites, dépôt pyrolytique et densification, et matières de structure | UN | الفئة 6 إنتاج المواد التخليقية الهيكلية، والترسيب والتكثيف بالحل الحراري، والمواد البنيوية |
Les substances ayant la même formule développée (y compris les hydrates) sont soumises à contrôle quels que soient leur nom ou leur numéro de fichier CAS. | UN | وتخضع المواد الكيمائية التي لها نفس الصيغة البنيوية (بما في ذلك مركبات الهيدرات) بصرف النظر عن اسمها أو رقم مختصرها الكيميائي. |
Dans ce qui suit, on décrira plus en détail les différences de structures et les modèles explicatifs complémentaires vus au travers du prisme de trois ensembles complexes de causes. | UN | ويرد فيما يلي وصف أكثر تفصيلاً للفوارق البنيوية ونماذج الإيضاح الإضافية بالإشارة إلى ثلاث مجموعات من الأسباب الأصلية. |