"البيئي وتغير" - Traduction Arabe en Français

    • l'environnement et les changements
        
    • l'environnement et des changements
        
    • l'environnement et le changement
        
    • l'environnement et du changement
        
    • l'environnement et aux changements
        
    • l'environnement et changements
        
    • de l'environnement et
        
    La dégradation de l'environnement et les changements climatiques atteindront des niveaux record et sont l'une des principales causes des migrations internes et internationales. UN وسوف يصل التدهور البيئي وتغير المناخ إلى مستويات خطيرة، وتمثل الهجرة الداخلية والدولية إحدى نتائجهما الرئيسية.
    Quatrièmement, les problèmes tels que la détérioration de l'environnement et les changements climatiques sont devenus des problèmes au niveau mondial, et ne sont plus seulement ceux des nations prises individuellement. UN رابعا، مشاكل التدهور البيئي وتغير المناخ وغيرها ما فتئت تصبح عالمية الطابع، ولم تعد مقصورة على دول بمفردها.
    Ces effets sont aggravés par l'urbanisation de la population mondiale de plus en plus vulnérable aux catastrophes naturelles en raison de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN ومـمّا يزيد هذه العوامل سوءا تسارع حركة التحول الحضري لسكان العالم الذين أصبحوا على نحو متزايد عرضة للكوارث الطبيعية الناجمة عن التدهور البيئي وتغير المناخ العالمي.
    Les modifications de l'environnement et le changement climatique sont les défis les plus importants auxquels le monde se trouve confronté. UN إنَّ التغير البيئي وتغير المناخ هما أكبر تحديين يواجهان العالم.
    Nous constatons que la réalisation de ces objectifs se heurte à de multiples problèmes, notamment la crise financière, la crise alimentaire mondiale, la crise énergétique, ainsi que les effets de la dégradation de l'environnement et du changement climatique. UN كما نعترف بأننا نواجه تحديات متعددة في جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك التحديات المتصلة بالأزمة المالية وأزمة الغذاء العالمي والطاقة فضلا عن آثار التدهور البيئي وتغير المناخ.
    Les tendances actuelles à une urbanisation renforcée, à la dégradation de l'environnement et aux changements climatiques laissent à penser que les catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme continueront de croître en régularité et en intensité. UN وتدل ضمنا الاتجاهات الحالية في التحضر والتدهور البيئي وتغير المناخ على أن حالات الطوارئ الطبيعية والناجمة عن الأنشطة البشرية سيستمر انتظامها وكثافتها في الازدياد.
    Dégradation de l'environnement et changements climatiques UN التدهور البيئي وتغير المناخ
    La dégradation de l'environnement et les changements climatiques se poursuivent sans répit. UN وما زال التدهور البيئي وتغير المناخ بلا هوادة.
    Elles ont souvent pour origine la dégradation de l'environnement et les changements climatiques. UN ولهذه الكوارث في أغلب الأحيان جذورها في التدهور البيئي وتغير المناخ.
    Ce document engage l'Organisation à s'attaquer à trois grands problèmes mondiaux : la pauvreté et les inégalités, la mondialisation inégale, et la dégradation de l'environnement et les changements climatiques. UN وتدعو هذه الوثيقة المنظمةَ إلى التصدي لثلاثة تحديات عالمية رئيسية، وهي الفقر وعدم المساواة، وتفاوتات العولمة، والتدهور البيئي وتغير المناخ.
    En outre, à mesure que les inquiétudes que suscitent la dégradation de l'environnement et les changements climatiques se sont aggravées, le montant de l'aide consacrée à la préservation de l'environnement a fortement augmenté. UN وإضافة إلى ذلك، ومع تزايد القلق من التدهور البيئي وتغير المناخ، شهدت المعونة التي تستهدف الاستدامة البيئية زيادة كبيرة بوجه خاص.
    Un autre domaine où nous renforçons notre coopération au service du développement est la lutte contre la dégradation de l'environnement et les changements climatiques, dont dépend si décisivement l'avenir de l'humanité. UN وثمة مجال آخر لتعزيز تعاوننا الإنمائي، ويركز على معالجة التدهور البيئي وتغير المناخ، وهو ما يتوقف عليه مستقبل البشرية بدرجة كبيرة للغاية.
    Alors que la dégradation de l'environnement et les changements climatiques compromettent sérieusement l'avenir des pays en développement, les ravages des conflits armés réduisent à néant les progrès réalisés. UN ويشكل التدهور البيئي وتغير المناخ خطرا جسيما على آفاق التقدم في البلدان النامية. وتخلف الصراعات العنيفة خسائر فادحة لأنها تتسبب في انتكاس التنمية.
    Et la croissance économique s'accompagne d'une dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN وإلى جانب النمو الاقتصادي نجم التدهور البيئي وتغير المناخ.
    < < On essaie d'accuser les pauvres d'être à l'origine de la surpopulation, de l'épuisement des ressources essentielles, de la pollution de l'environnement et des changements climatiques dans le monde. UN " إننا نحاول توجيه اللوم إلى الفقراء إزاء تكاثر السكان، ونضوب الموارد الأساسية، والتلوث البيئي وتغير المناخ العالمي.
    Quatre défis majeurs y sont énumérés, dont celui de faire face aux conséquences humanitaires de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques en mettant l'accent sur l'adaptation. UN ويتمثل واحد من أربعة تحديات رئيسية حددها الإعلان في الآثار الإنسانية المترتبة على التدهور البيئي وتغير المناخ، ومع التشديد على التكيّف.
    Parmi les autres défis mondiaux fondamentaux qui ont été évoqués figurent la dégradation de l'environnement et le changement climatique, le VIH/sida et d'autres maladies infectieuses, l'égalité des sexes et l'éducation pour tous. UN وكانت مواضيع التدهور البيئي وتغير المناخ، ومرض نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المعدية والمساواة بين المرأة والرجل وتوفير التعليم للجميع من بين التحديات الأساسية الأخرى التي أثرتموها.
    À mesure que la dégradation de l'environnement et le changement climatique revêtaient un caractère de plus en plus pressant pour le développement international, le financement de l'action climatique a pris une place prépondérante. UN ٣٨ - وبما أن مسائل التدهور البيئي وتغير المناخ ما برحت تزداد إلحاحاً، فقد أصبح تمويل الأنشطة المتعلّقة بالمناخ أمراً ذا أولوية.
    Nous constatons que la réalisation de ces objectifs se heurte à de multiples problèmes, notamment la crise financière, la crise alimentaire mondiale, la crise énergétique, ainsi que les effets de la dégradation de l'environnement et du changement climatique. UN كما نعترف بأننا نواجه تحديات متعددة في جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك التحديات المتصلة بالأزمة المالية وأزمة الغذاء العالمي والطاقة فضلا عن آثار التدهور البيئي وتغير المناخ.
    L'exploitation responsable des ressources naturelles et de l'énergie dans l'agriculture et l'industrie est devenue incontournable non seulement pour limiter les effets de plus en plus dévastateurs de la dégradation de l'environnement et du changement climatique, mais aussi pour améliorer durablement la productivité agricole et la sécurité alimentaire. UN فقد أصبح الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والطاقة لأغراض الزراعة والصناعة أمرا لا بد منه، ليس فقط من أجل الحد من الآثار المدمرة بشكل متزايد للتدهور البيئي وتغير المناخ، بل أيضا لتعزيز ودعم الإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي.
    Celle-ci a souligné la nécessité pour tous les membres de la communauté internationale de collaborer d'urgence collectivement pour faire face aux turbulences financières mondiales, à la hausse des prix des denrées alimentaires et du pétrole, à la dégradation de l'environnement et aux changements climatiques. UN وأبرز الإعلان ضرورة العمل الجماعي والتعاوني العاجل من قِبل جميع أعضاء المجتمع الدولي للتصدي للاضطراب المالي العالمي والارتفاع في أسعار الأغذية والوقود والتدهور البيئي وتغير المناخ.
    Il faut aussi tenir compte de la situation particulière des pays qui, comme les petits États insulaires en développement, sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles, aux impacts négatifs de la dégradation de l'environnement et aux changements climatiques. UN ويلزم التصدي للاحتياجات الخاصة للبلدان، من قبيل الدول الجزرية الصغيرة النامية المعرضة بشكل خاص لخطر الكوارث الطبيعية وللآثار السلبية للتدهور البيئي وتغير المناخ.
    B.3.3 Dégradation de l'environnement et changements climatiques UN باء-3-3 التدهور البيئي وتغير المناخ
    La dégradation de l'environnement et l'évolution climatique fragilisent déjà et fragiliseront encore les moyens de subsistance. UN ويهدد التدهور البيئي وتغير المناخ سبل العيش في الحاضر والمستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus