Le Gouvernement exerce cependant un contrôle permanent sur les travaux tendant à améliorer le système de protection des données personnelles. | UN | غير أن الحكومة تُمارس رقابة دائمة على الأعمال التي تهدف إلى تحسين نظام حماية البيانات الشخصية. |
De la marchandisation et du contrôle des données personnelles ? | Open Subtitles | إستخدام البيانات الشخصية من أجل الثروة والسلطة ؟ |
Commissaire à l'information d'intérêt public et protection des données personnelles | UN | المفوض المعني بالمعلومات ذات الأهمية العامة وبحماية البيانات الشخصية |
L'utilisation de données personnelles dans les instances de la Police de la République tchèque mérite une attention toute particulière. | UN | علما بأن معالجة البيانات الشخصية في إطار شرطة الجمهورية التشيكية أمر جدير باهتمام خاص. |
les données personnelles enregistrées à des fins policières sont supprimées lorsqu'elles ne sont plus nécessaires pour les investigations aux fins desquelles elles ont été conservées. | UN | وتلغى البيانات الشخصية المسجلة لأغراض إنفاذ القانون عند انتفاء الحاجة إليها لأغراض التحري التي استوجبت تخزينها. |
Tous les principes directeurs pour la réglementation des fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel étaient pleinement respectés. | UN | كما ذكر أنه يتقيّد بدقّة بجميع المبادئ التوجيهية لتنظيم ملفات البيانات الشخصية المعدّة بالحاسبة اﻹلكترونية. |
Réduction du nombre de formulaires devant être remplis avec les mêmes renseignements personnels lors de l'entrée en fonctions, grâce à l'existence du système intégré | UN | انخفاض عدد الاستمارات التي يجب إكمالها بنفس البيانات الشخصية أثناء الالتحاق بالعمل بفضل النظام المتكامل |
Ladite loi sur les données personnelles a pour objectif la protection contre les atteintes à l'intégrité de la personne lors du traitement des données personnelles. | UN | ويهدف قانون البيانات الشخصية إلى حماية الأشخاص من التعدي على سلامتهم الشخصية خلال معالجة بياناتهم الشخصية. |
Il existe des règles spéciales concernant le traitement des données personnelles, par exemple pour ce qui est des services médicaux et de santé et des services sociaux. | UN | وتوجد قواعد خاصة تتعلق مثلاً بمعالجة البيانات الشخصية التي تخص الخدمات الصحية والطبية والاجتماعية. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la confidentialité des données personnelles des patientes qui subissent une interruption volontaire de grossesse n'est pas garantie. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لعدم ضمان سرية البيانات الشخصية للمريضات اللواتي يجرين عملية إجهاض. |
La loi sur la protection des données personnelles a étendu le rôle du Commissaire à l'information d'intérêt public à la protection des données personnelles. | UN | ووسَّع قانون حماية البيانات الشخصية دور مفوض المعلومات ذات الأهمية العامة ليشمل حماية البيانات الشخصية. |
Le Bureau est présidé par le Commissaire à la protection des données personnelles, qui est nommé par le Chef de l'exécutif. | UN | ويرأس المكتب المفوض المعني بخصوصية البيانات الشخصية الذي يعينه كبير الموظفين التنفيذيين. |
Parallèlement, le DH dispose lui aussi de procédures appropriées pour protéger la confidentialité des données personnelles de ses usagers. | UN | وفي الوقت ذاته، توجد لدى إدارة الصحة أيضاً إجراءات ملائمة لحماية خصوصية البيانات الشخصية للعملاء المستعملين لخدماتها. |
L'adresse doit être déterminée conformément aux dispositions de la loi LXVI de 1992 sur l'enregistrement des données personnelles et les adresses des citoyens. | UN | ويتم تحديد امتلاك العناوين وفقاً للقانون رقم 66 لعام 1992 بشأن تسجيل البيانات الشخصية وعناوين المواطنين. |
Il a commencé à cette fin par procéder à l'actualisation des données personnelles, afin d'identifier les bénéficiaires de ses services se trouvant sans emploi. | UN | وكخطوة أولى، يجري تحديث البيانات الشخصية كي يتسنى تحديد المستعملين العاطلين عن العمل. |
La collecte ou le traitement de données personnelles qui ne sont pas nécessaires à la réalisation de l'objectif visé sont interdits. | UN | ويُحظر جمع وتجهيز البيانات الشخصية غير الضرورية لتحقيق الهدف من تجهيز البيانات. |
Cette loi détermine de manière spécifique les personnes autorisées à procéder à un traitement de données personnelles relatives aux infractions, condamnations et mesures de sûreté. | UN | ويشير بالتحديد إلى الجهات المصرح لها بمعالجة البيانات الشخصية المتعلقة بالجرائم وأحكام الإدانة والتدابير الأمنية. |
les données personnelles relatives à la vie privée et à la santé ne doivent pas être utilisées, à l'exception de cas strictement définis par la loi. | UN | ويحظر تناول البيانات الشخصية المتعلقة بالحياة الخاصة والصحة إلا في الحالات التي يحددها القانون. |
:: Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. article 8 sur le droit fondamental à la protection des données à caractère personnel | UN | :: ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي. المادة 8 المتعلقة بالحق الأساسي في حماية البيانات الشخصية |
renseignements personnels : Nationalité turque; date de naissance : 1945 | UN | البيانات الشخصية: الجنسية: تركيا تاريخ الميلاد: 1945 |
66. Il y a aussi certaines dispositions générales sur le stockage des fichiers de données à caractère personnel dans les archives. | UN | ٦٦- وتوجد أيضا أحكام قانونية معينة تتعلق بتخزين ملفات البيانات الشخصية في المحفوظات. |
les données à caractère personnel n'étaient communiquées aux tiers qu'avec l'accord du fonctionnaire concerné. | UN | ولا تتاح البيانات الشخصية ﻷطراف ثالثة إلا بموافقة الموظف المعني. |
La loi sur les données personnelles interdit le traitement d'informations personnelles à caractère sensible. | UN | 106 - يحظر قانون البيانات الشخصية تجهيز أي بيانات شخصية حساسة. |
3. On trouvera dans le présent document les notices biographiques de sept autres candidats, reçues après le 25 août 2010. | UN | 3- وتتضمن هذه الوثيقة البيانات الشخصية لسبعة مرشحين إضافيين، وردت بعد 25 آب/أغسطس 2010. |