De nouveaux outils électroniques et des méthodes ont été mis au point afin d'exploiter au mieux les bases de données existantes. | UN | كما جرى تطوير أدوات وتقنيات إلكترونية جديدة من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل لقواعد البيانات القائمة. |
L'intégration des bases de données existantes et la modernisation de l'ancien système d'état civil continuent de poser problème. | UN | وما زال إدماج قواعد البيانات القائمة وتحديث نظام الحالة المدنية العتيق يمثلان تحديين. |
Ceci dit, les données existantes forment une bonne base et un point d’entrée approprié pour une évaluation future approfondie des réseaux régionaux et thématiques. | UN | وفي الوقت نفسه، فان البيانات القائمة توفر أساسا جيدا ونقطة انطلاق لإجراء تقييم متعمق آخر للشبكات الاقليمية والمواضيعية. |
L’ONC prépare un inventaire de toutes les bases de données existant dans le pays touchant la sécheresse et la désertification. | UN | وهيئة التنسيق الوطنية هي بصدد إجراء لجميع قواعد البيانات القائمة في البلد والمتصلة بمسائل الجفاف والتصحر. |
Il encourage par conséquent les États à recueillir des données ventilées selon l'appartenance ethnique et à améliorer les systèmes de collecte de données existants. | UN | ولذا، فإنه يشجع الدول على جمع بيانات مصنفة حسب العرق وعلى تحسين نوعية نظم جمع البيانات القائمة. |
On peut combiner la phase 1 avec la phase 2 si le temps fait défaut ou si les données disponibles sont très limitées. | UN | ويمكن أن تتم المرحلة اﻷولى مع المرحلة الثانية إذا كان الوقت قصيرا أو إذا كانت قاعدة البيانات القائمة محدودة للغاية. |
La politique concernant ce site consistait à établir des interfaces avec les bases de données existantes, dans les langues dans lesquelles ces bases avaient été créées. | UN | وكانت السياسة المتعلقة بموقع الشبكة ترمي إلى إنشاء وصلات بينية بقواعد البيانات القائمة وباللغات التي تتوافر بها. |
La politique concernant ce site consistait à établir des interfaces avec les bases de données existantes, dans les langues dans lesquelles ces bases avaient été créées. | UN | وكانت السياسة المتعلقة بموقع الشبكة ترمي إلى إنشاء وصلات بينية بقواعد البيانات القائمة وباللغات التي تتوافر بها. |
En particulier, il s'emploie à rassembler les données existantes sur les saisies, afin que les différents acteurs nationaux puissent les utiliser dans leur pays. | UN | وعلى وجه الخصوص، يسعى المكتب إلى جمع البيانات القائمة على الضبطيات، بحيث يمكن أن تستخدمها مختلف الجهات الوطنية في كل بلد. |
La base de données des immobilisations corporelles a subi des modifications en 2008 pour que les données existantes relatives aux actifs et aux nouvelles acquisitions puissent être enregistrées conformément aux normes IPSAS. | UN | وقد عُدِّلت قاعدة بيانات الموجودات الثابتة في عام 2008 لتسجيل البيانات القائمة حاليا عن الموجودات، فضلا عن تسجيل المقتنيات الجديدة بطريقة تتوافق مع المعايير المحاسبية. |
Du fait de leur intérêt dans ce domaine, des données de demi-vie issues de nouvelles études seront vraisemblablement publiées à l'avenir, mais il semble peu probable que le tableau fourni par les données existantes change fondamentalement. | UN | وبسبب أهمية هذه المسألة، سيتم على الأرجح إصدار بيانات عن فترة نصف العمر مستقاة من دراسات جديدة ولكن على الأرجح لا يبدو أن الصورة المقدمة من البيانات القائمة ستتغير بصورة كبيرة. |
Du fait de leur intérêt dans ce domaine, des données de demi-vie issues de nouvelles études seront vraisemblablement publiées à l'avenir, mais il semble peu probable que le tableau fourni par les données existantes change fondamentalement. | UN | وبسبب أهمية هذه المسألة، سيتم على الأرجح إصدار بيانات عن فترة نصف العمر مستقاة من دراسات جديدة ولكن على الأرجح لا يبدو أن الصورة المقدمة من البيانات القائمة ستتغير بصورة كبيرة. |
Dans le document DP/1990/74, les données existantes ont été modifiées pour tenir compte de cette nouvelle définition pour la période 1980-1989. | UN | وقد تم في الوثيقة DP/1990/74 تعديل البيانات القائمة بحيث توافق هذا التعريف الجديد للفترة ١٩٨٠-١٩٨٩. |
Toutefois, il faudrait s’efforcer d’harmoniser les bases de données existantes afin de faciliter l’échange et la compilation d’informations sur les ONG à l’échelle du système. | UN | إلا أنه يتعين بذل جهود لتنسيق قواعد البيانات القائمة لتسهيل عملية تبادل وجمع المعلومات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية على نطاق المنظومة بأسرها. |
Lorsqu'elles appliquent la présente disposition, les Hautes Parties contractantes utilisent, s'il y a lieu, les mécanismes, outils et bases de données existant dans le cadre de la Convention et d'autres instruments et mécanismes pertinents. | UN | وفي معرض تنفيذ هذا الحكم، تستفيد الأطراف المتعاقدة السامية، حيثما يكون مناسباً، من الآليات والأدوات وقواعد البيانات القائمة في إطار الاتفاقية وغيرها من الصكوك والآليات ذات الصلة. |
Lorsqu'elles appliquent la présente disposition, les Hautes Parties contractantes utilisent, s'il y a lieu, les mécanismes, outils et bases de données existant dans le cadre de la Convention et d'autres instruments et mécanismes pertinents. | UN | وفي معرض تنفيذ هذا الحكم، تستفيد الأطراف المتعاقدة السامية، حيثما يكون مناسباً، من الآليات والأدوات وقواعد البيانات القائمة في إطار الاتفاقية وغيرها من الصكوك والآليات ذات الصلة. |
Le Sous-Comité a également examiné les systèmes satellite et les systèmes de diffusion des données existants qui pouvaient être utilisés pour la gestion des catastrophes. | UN | كما درست اللجنة الفرعية النظم الساتلية ونظم توزيع البيانات القائمة حاليا والتي يمكن استخدامها لادارة الكوارث. |
Il serait possible d'utiliser les ensembles de données existants et d'établir des directives et des méthodes normalisées à l'intention des Parties. | UN | ويمكن أن تشمل استخدام مجموعات البيانات القائمة ووضع مبادئ توجيهية وأساليب موحدة لفائدة الأطراف. |
Le problème est maintenant d'encourager les directeurs de programmes à analyser les données de la comptabilité d'exercice et à faire bon usage des conclusions. | UN | ويتمثل التحدي في كيفية تشجيع مديري البرامج على تحليل البيانات القائمة على الاستحقاق والاستفادة من النتائج. |
589. Le développement de la base de données actuelle couvrira tous les domaines du droit, des politiques générales et des analyses ayant trait aux réfugiés, en plus des documents d'archives. | UN | 589- وسيشمل تطوير قاعدة البيانات القائمة جميع مجالات القانون والسياسة والتحليل المتعلقة باللاجئين، بالإضافة إلى إدراج مواد المحفوظات. |
Pour satisfaire ces demandes, un projet triennal visant à développer la base de données existante a été entrepris. | UN | وبغية تلبية تلك الاحتياجات، جرى الاضطلاع بمشروع مدته ثلاث سنوات لتعزيز قاعدة البيانات القائمة. |
Elle a également mis en lumière l'inadéquation des données actuelles relatives aux PMA pour mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وأبرز أيضاً عدم كفاية البيانات القائمة في أقل البلدان نمواً لقياس التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
On cherche donc, comme solution de rechange, à recueillir et intégrer les données relatives à la flotte aérienne au moyen des systèmes dont l'Organisation dispose déjà. | UN | وفي غضون ذلك، يجري تعقب خيارات بديلة داخل نظم البيانات القائمة للمنظمة لالتقاط بيانات الأسطول الجوي ودمجها. |
Ces enquêtes permettent la collecte de données en lien avec les principaux indicateurs de la santé familiale, mais aussi au niveau de la protection, l'éducation, etc. Cependant malgré la richesse de l'information disponible, les données existantes restent encore sectorielles du fait de l'absence d'un système standardisé de collecte et de traitement des données. | UN | وتتيح هذه الدراسات الاستقصائية جمع البيانات في ارتباط مع المؤشرات الرئيسية عن الصحة الأسرية، ومستوى الحماية، والتعليم، وغير ذلك. بيد أنه رغم غنى المعلومات المتاحة، فإن البيانات القائمة تظل قطاعية نظراً لغياب نظام موحد لجمع البيانات ومعالجتها. |