Le tableau 24 présente quelques données sur la population non active. | UN | ويبين الجدول 24 بعض البيانات عن السكان غير العاملين. |
Partie IV : établissement des données sur le commerce de certaines catégories de marchandises | UN | الجزء الرابع: تجميع البيانات عن التجارة في فئات مختارة من السلع |
Des données sur les réfugiés ventilées par âge et par sexe devraient faire partie intégrante du processus de formulation des projets. | UN | وينبغي جعل البيانات عن عدد اللاجئين مفصلة حسب السن والجنس جزءا لا يتجزأ من عملية وضع المشاريع. |
Actuellement, le Service national de la statistique ne collecte que des données relatives aux viols. | UN | وتجمع الإدارة الحكومية للإحصاء في الوقت الحاضر البيانات عن حالات الاغتصاب فقط. |
Le personnel a également rassemblé des données concernant l'application par les concessionnaires de la loi foncière de 2001 et de leur cahier des charges. | UN | كما قام الموظفون بجمع البيانات عن امتثال أصحاب الامتيازات المعنية بقانون الأراضي لعام 2001 وبأحكام العقود. |
Des données sur les réfugiés ventilées par âge et par sexe devraient faire partie intégrante du processus de formulation des projets. | UN | وينبغي جعل البيانات عن عدد اللاجئين مفصلة حسب السن والجنس جزءا لا يتجزأ من عملية وضع المشاريع. |
Un effort est aussi fait pour collecter des données sur les armes légères dans ces pays. | UN | ويجري العمل على جمع البيانات عن الأسلحة الصغيرة في تلك البلدان بصورة مستمرة. |
Le système Atlas serait utile pour la collecte de données sur les ressources nécessaires au programme. | UN | وأضافت أن برنامج أطلس سيفيد في تصنيف البيانات عن احتياجات البرامج من الموارد. |
Des échantillons comprenant 36 paires de données sur des rendements anormaux standardisés et cumulés pour 2002 et 2004 ont été testés. | UN | وتشمل العينات التزاوجية التجريبية 36 زوجاً من البيانات عن عائدات غير طبيعية موحدة إجمالية للعامين 2002 و2004. |
L'absence de système de collecte de données sur les personnes déplacées est une autre préoccupation du Comité. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشكِّل عدم وجود نظام لجمع البيانات عن المشرَّدين داخلياً مصدر قلق للجنة. |
Le PNUD est en train de développer et d'améliorer ses bases de données sur les connaissances et expériences pertinentes ainsi que ses listes de consultants. | UN | ويجري توسيع وتحسين قواعد البيانات عن المعرفة والخبرة ذات الصلة وعن قوائم الخبراء الاستشاريين. |
La collecte de données sur la situation des populations autochtones apportera une base solide à la planification. | UN | فجمع البيانات عن حالة السكان اﻷصليين سيوفر قاعدة متينة للتخطيط. |
Au cours de la période considérée, la Commission a eu 10 entretiens avec des gouvernements coopérants et a pu obtenir de très nombreuses données sur les importations iraquiennes. | UN | وخلال فترة التقرير، أجري قرابة ١٠ من المناقشات الثنائية مع الحكومات الداعمة، وحصلت اللجنة على كمية كبيرة من البيانات عن واردات العراق. |
Le Ministère de la justice, de la transparence et des droits de l'homme s'employait à établir un système de collecte de données sur les crimes motivés par la haine. | UN | وتضع وزارة العدل والشفافية وحقوق الإنسان نظاماً في الوقت الراهن لجمع البيانات عن جرائم الكراهية. |
Échange de données sur les centres de recherche et laboratoires | UN | تبادل البيانات عن مراكز البحوث والمختبرات |
Les informations relatives au marché du travail disponibles sur le site du projet fournissent des données sur les populations, leur situation économique et les relations interactives qui existent entre elles. | UN | والمعلومات الموضوعة عن سوق العمل توفر البيانات عن السكان وأوضاعهم الاقتصادية والعلاقات التفاعلية القائمة فيما بينهم. |
D'autres données sur la loi relative à la violence dans la famille et sur les travailleuses migrantes seront fournies. | UN | وسوف يقدَّم المزيد من البيانات عن قانون العنف المنـزلي وعن العاملات المهاجرات. |
En outre, on trouve de légères inexactitudes dans les données relatives aux retraites anticipées. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن البيانات عن حالات التقاعد المتوقعة أخطاء طفيفة. |
Il a ajouté que les données concernant la situation des projets à clôturer seraient fournies à une date ultérieure après vérification. | UN | وأضاف أن البيانات عن الحالة الراهنة للمشاريع التي تنتظر إغلاقها ماليا ستتاح في مرحلة لاحقة بعد التحقق منها. |
Les données relatives à ces activités essentielles n'ont pas été systématiquement recueillies ou analysées. | UN | ولم يجر استيعاب البيانات عن هذه القيم الحيوية ولا دراستها على نحو منهجي. |
Élargir la base de données en ajoutant 10 000 nouvelles adresses d'acheteurs sur la liste de distribution. | UN | توسيـع نطاق قاعدة البيانات عن طريــق إضافـــة ٠٠٠ ١٠ اســـم لمشتريــن الــى قائمــة عناوين البيوت. |
Les agents de police doivent réunir et conserver des informations sur ces familles à problèmes dans la base de données de leur commissariat, vérifier régulièrement ces informations et prendre des mesures préventives. | UN | ومطلوب من رجال الشرطة أن يجمعوا ويحفظوا البيانات عن أُسر المشاكل في قاعدة بيانات مركزهم، وأن يتحققوا بانتظام من هذه المعلومات وأن يتخذوا الإجراءات لمنع الجرائم. |
J'espérais que tu pourrais passer quelques noms dans ta base de données pour moi. | Open Subtitles | كنت آمل أن تبحث في قاعدة البيانات عن بضع أسماء لي |
Ceci veut dire que les données relatives au délit de violence familiale seront plus aisément accessibles. | UN | ويعني هذا أن البيانات عن جرائم العنف العائلي ستكون متوفرة بشكل أسهل وأكثر. |
Elle a porté sur toutes les personnes ayant accepté de fournir des données personnelles au Centre mis sur pied pour recueillir des données de recensement auprès des membres de ces communautés. | UN | وكان البحث يغطي جميع الأشخاص المستعدين لتقديم معلومات شخصية عند نقاط المراقبة التي نُظمت لغرض جمع البيانات عن عدد الأشخاص في هذه الفئة من السكان. |