Ces informations représenteraient en effet un volume de données trop important, susceptible de compromettre l'intégrité des fichiers Excel utilisés. | UN | وتمثل هذه المعلومات حجما إضافيا كبيرا من البيانات من شأنه أن يعرض للخطر سلامة ملفات إكسل المستخدمة. |
De nouvelles recherches et la collecte de données additionnelles seront particulièrement nécessaires pour l'évaluation de l'impact biologique des prises accessoires. | UN | ويلزم بصفة خاصة بذل جهود إضافية في البحوث وجمع البيانات من أجل تقدير اﻷثر البيولوجي المترتب على المصيد العرضي. |
Ces états ont été examinés par le Comité des commissaires aux comptes et l'opinion du Comité y est jointe. | UN | وقد تم فحص هذه البيانات من جانب مجلس مراجعي الحسابات، وهي تتضمن رأي المجلس بشأن مراجعة الحسابات. |
Le regroupement des données au sein d'un même système permet de gagner du temps. | UN | :: يساعد توحيد البيانات من خلال تجميعها في نظام واحد على توفير الوقت. |
Manque de données de qualité et traitement médiocre des données. | UN | قلة البيانات من نوعية جيدة وضعف إدارة البيانات. |
Lorsqu'une nomenclature utilise des données provenant de plusieurs sources, les classifications des différents types de caractéristiques rendent plus complexes les processus de recherche et d'interprétation. | UN | ولدى إدماج البيانات من مصادر متعددة، فإن تصنيف مختلف فئات المصطلحات الوصفية يزيد من درجة تعقيد أي عملية من عمليات التفسير أو البحث. |
Les données du système CarLog seront récupérées à intervalles réguliers pour suivre la consommation de carburant et l'entretien du véhicule; | UN | وسيتم تنزيل البيانات من النظام في فترات منتظمة لرصد استهلاك الوقود وتاريخ استخدام المركبات |
Le courrier électronique a beaucoup été utilisé pour recueillir des données auprès des fonctionnaires des bureaux extérieurs. | UN | وقد استُخدم البريد الإلكتروني بشكل مكثف لتجميع البيانات من الموظفين داخل المكاتب الواقعة خارج المقر. |
Le Groupe n'est pas habilité à étudier les performances de ses organisations membres en matière de publication de données. | UN | ليس لدى الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات ولاية تخوله استعراض نشر البيانات من قبل المنظمات اﻷعضاء فيه. |
Tiré du Rapport de l'OMS: Base de données sur la santé de la région du Pacifique occidental | UN | استخلصت البيانات من تقرير منظمة الصحة العالمية: بنك البيانات الصحية الإقليمية لمنطقة غرب المحيط الهادئ. |
C'est là une question de principe qu'il importe de régler, de crainte que de telles déclarations de caractère politique ne deviennent pratique courante dans le cadre des travaux des états parties à la Convention. | UN | إنها مسألة مبدأ ينبغي حلها خشية أن تصبح البيانات من ذلك القبيل ممارسة متبعة في إطار أعمال الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place un système d'indicateurs communs pour la collecte de données dans l'ensemble de ses états et territoires. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع نظام مؤشرات عامة عند جمع البيانات من مختلف الولايات والأقاليم. |
Le solde consolidé indiqué dans les états correspond donc à une série de fonds d'affectation spéciale ou de comptes de projet. | UN | وبالتالي يتكون الرصيد الموحد الوارد في البيانات من سلسلة من الصناديق الاستئمانية أو حسابات المشاريع. |
Le regroupement des données au sein d'un même système permet de gagner du temps. | UN | :: يساعد توحيد البيانات من خلال تجميعها في نظام واحد على توفير الوقت. |
Source : Compilé à partir des données de fondations/associations pertinentes. | UN | المصدر: جُمعت البيانات من المؤسسات والجمعيات ذات الصلة. |
Source: Calculs effectués à partir des données de la Division de statistique de l'ONU. | UN | المصدر: استمدت البيانات من بيانات شعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة. الهدف 4: خفض وفيات الأطفال |
i) Des systèmes de surveillance sensibles, spécifiques, représentatifs, ponctuels, simples, flexibles et acceptables, et dotés des moyens leur permettant de recueillir et analyser de façon continue les données provenant de sources diverses; | UN | إنشاء نظم مراقبة حساسة، ومحددة، وذات طابع تمثيلي، ومناسبة التوقيت، وبسيطة، ومرنة، ومقبولة، ولديها القدرات اللازمة للقيام بشكل مستمر بجمع وتحليل البيانات من مختلف المصادر؛ |
Source : données du SIG. | UN | ملاحظة: أُخذت البيانات من نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
L'entretien traditionnel dans l'entreprise devait rester le principal moyen de recueillir des données auprès des employeurs. | UN | فينبغي أن تظل المقابلة التي عادة ما تُجرى في الموقع هي المصدر الأساسي للحصول على البيانات من أرباب العمل. |
La mise en oeuvre avait également souffert d'un manque de coordination, de difficultés dans la conversion des données des systèmes existants et d'autres problèmes. | UN | وفضلا عن ذلك، عانت عملية التنفيذ من انعدام التنسيق، وصعوبة تحويل البيانات من النظم الحالية، ومشاكل أخرى. |
D'autre part, il est difficile de recueillir des données auprès de nombreux bureaux de pays. | UN | وهناك صعوبة في جمع البيانات من عدة مكاتب قطرية. |
porte-à-porte, renseignements, récupérer les vidéos de surveillance, les données dans les téléphones portables, et vérifications d'alibis. | Open Subtitles | الإطلاع على الكاميرات العامة استرجاع البيانات من الهواتف المحمولة والتأكد من حجج الغياب |
C. La collecte des données par la Division de statistique de l'ONU | UN | جيم - جمع البيانات من قبل شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة |
Vous devrez y accéder, identifier les armes, charger les caractéristiques et les données d'essais, trouver le labo R-D et photographier les armes. | Open Subtitles | مهمّتك أن تتمكّن من الدخول إلى تلك الوسيلة، ميّز طبيعة الأسلحة، إسترجع النظارة وإختبر البيانات من الخادم المركزي |
des données sont recueillies dans chacune de ces installations sanitaires. | UN | وتم استقاء البيانات من المرافق الصحية ذات الصلة. |