Qui plus est, les avancées dans les sciences biologiques pourraient accélérer la puissance des armes biologiques dans les années à venir. | UN | وعلاوة على ذلك, يمكن للتقدم في مجال العلوم البيولوجية أن يزيد من فاعلية الأسلحة البيولوجية في المستقبل. |
Cependant, la présence de tels indicateurs biologiques dans des échantillons prélevés sur une personne ne signifie pas nécessairement que cette personne va subir, du fait de cette exposition, des effets sur sa santé; | UN | غير أنَّ وجود مثل هذه المؤشرات البيولوجية في العينات المأخوذة من جرعة مفردة لا يعني بالضرورة أنَّ الشخص سوف يعاني من آثار صحية بسبب التعرُّض للإشعاعات؛ |
La nouvelle version du Manuel de sécurité biologique en laboratoire de l'OMS remplace celle de 1983. | UN | تحل الصيغة الجديدة من دليل منظمة الصحة العالمية بشأن السلامة البيولوجية في المختبرات محل صيغة عام 1983. |
Conformément au Manuel de sécurité biologique en laboratoire de l'OMS (1983) ou à une norme équivalente. | UN | فقاً لدليل منظمة الصحة العالمية لعام 1983 بشأن السلامة البيولوجية في المختبرات، أو ما يعادله. |
La Serbie-et-Monténégro a renouvelé son adhésion à la Convention sur les armes biologiques en 2001. | UN | وجددت صربيا والجبل الأسود عضويتها في اتفاقية الأسلحة البيولوجية في عام 2001. |
Elle attend avec intérêt le renforcement de la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques à la septième Conférence d'examen qui aura lieu à Genève en 2011. | UN | ونتطلع إلى تعزيز تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية في المؤتمر الاستعراضي السابع المقرر عقده في جنيف في عام 2011. |
Elle définit les critères nécessaires pour assurer la sécurité biologique dans les installations. | UN | ويتضمن المبادئ اللازمة لتنظيم السلامة البيولوجية في تلك المنشآت. |
Nous sommes préoccupés par le fait que cette technologie puisse servir à appuyer des programmes d'armes biologiques dans ces États. | UN | ويساورنا القلق من إمكانية أن تدعم مثل هذه التكنولوجيا برامج الأسلحة البيولوجية في هذه الدول. |
Ces équipes de contrôle ont suivi les activités biologiques dans les installations industrielles, agricoles, médicales et universitaires en Iraq. | UN | وتابع ستة عشر فريقا للرصد البيولوجي أنشطة العراق البيولوجية في مرافق صناعية وزراعية وطبية وأكاديمية موجودة في العراق. |
Nous craignons que cette technologie puisse étayer des programmes d'armes biologiques dans ces États. | UN | ونحن نشعر بالقلق لأن هذه التكنولوجيا يمكن أن تدعم برامج الأسلحة البيولوجية في تلك الدول. |
Nous recherchons essentiellement les moyens permettant de maintenir la pertinence de la Convention sur les armes biologiques dans un climat marqué par l'évolution technologique. | UN | ونحن نسعى أساسا لإيجاد السبل لكفالة الإبقاء على أهمية اتفاقية الأسلحة البيولوجية في بيئة نشيطة للتكنولوجيا الإحيائية. |
Conformément à la dernière version des principes de la sûreté biologique en laboratoire, publiés par l'OMS. | UN | فقاً لأحدث صيغة من دليل منظمة الصحة العالمية بشأن السلامة البيولوجية في المختبرات. |
Elle a également publié la troisième édition de son Manuel de sécurité biologique en laboratoire. | UN | وأصدرت المنظمة أيضا النسخة الثالثة من دليل السلامة البيولوجية في المختبرات. |
1.4.2 Enceintes de biosécurité répondant aux normes de confinement correspondant aux classes I, II et III spécifiées dans le Manuel de sécurité biologique en laboratoire publié par l'OMS; | UN | ١-٤-٢ وخزانات السلامة البيولوجية المستوفية لمعايير الاحتواء من الفئات اﻷولى والثانية والثالثة، كما هي معرفة في دليل منظمة الصحة العالمية للسلامة البيولوجية في المختبرات؛ |
La République fédérative socialiste de Yougoslavie a adhéré à la Convention d'interdiction des armes biologiques en 1972 et l'a ratifiée en 1973. | UN | انضمت جمهورية يوغسلافيا الاتحادية الاشتراكية إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية في عام 1972 وصدقت عليها في عام 1973. |
Une base de données nationale sur la biodiversité est aussi en cours de création et Sri Lanka a signé le Protocole sur la prévention des risques biologiques en 2000. | UN | وثمة قاعدة وطنية للتنوع البيولوجي يتم إنشاؤها أيضا في الوقت الراهن، ولقد وقعت سري لانكا على بروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية في عام 2000. |
Il prend note également avec préoccupation des informations indiquant qu'il sera toujours possible, conformément à la réglementation en vigueur, de prendre en charge les soins prénatals et autres dépenses des mères biologiques à l'étranger. | UN | وما يثير قلق اللجنة أيضاً المعلومات التي تفيد بأن إمكانية التكفل بتسديد تكاليف فترة ما قبل الولادة وغيرها من التكاليف للأم البيولوجية في الخارج لا تزال قائمة بموجب اللوائح الحالية. |
135. La création d'un groupe de recherche sur les armes biologiques à Al-Salman en 1987 est acceptée telle que présentée, encore que l'on soit loin de savoir comment il a été créé et géré. | UN | ١٣٥ - وتقبل اللجنة ما ذكره العراق بشأن إنشاء فريق بحث للحرب البيولوجية في السلمان في عام ١٩٨٧، رغم أن طريقة إنشاء هذا الفريق وإدارته أبعد ما تكون عن الوضوح. |
On ne dispose pas encore de données fiables sur les zones consacrées à la production biologique dans les pays arabes. | UN | ولا تتوفر بيانات موثوقة عن الأراضي المخصصة للزراعة البيولوجية في المنطقة العربية. |
On risquerait aussi de libérer l'agent biologique dans l'atmosphère. | Open Subtitles | وثمة أيضاً خطر ضرب تلك الأسلحة بقوةٍ غير كافية قد يؤدي إلى إطلاق العوامل البيولوجية في الجو |
Cette initiative devrait continuer de contribuer à l'instauration d'un cadre directif et d'un environnement propices à la participation du secteur privé à l'exploitation durable et à la préservation de la biodiversité, tout en reconnaissant la complexité sociale, culturelle, juridique et économique de cette question. | UN | وينبغي أن تستمر مبادرة التجارة البيولوجية في توفير الدعم لوضع سياسات وإيجاد بيئة مساعدة على تشجيع مشاركة القطاع الخاص في استخدام وصون التنوع البيولوجي على نحو مستدام، مع التسليم بما تتصف به هذه القضية من تعقيد من النواحي الاجتماعية والثقافية والقانونية والاقتصادية. |
1974 — Premiers travaux de recherche entrepris en vue de créer une capacité d'armement biologique à l'Institut Al-Hazen Ibn Al-Haithem. | UN | ٤٧٩١- جهود بحثية أولية لتحصيل قدرة في مجال الحرب البيولوجية في معهد الحسن بن الهيثم. |
Le déversement de déchets dangereux dans les océans et autres voies d'eau lèse en effet les écosystèmes aquatiques et menace gravement les ressources biologiques des eaux douces. | UN | فتصريف النفايات الخطرة في المحيطات وفي سائر المجاري المائية يضر فعلاً بالنظم الإيكولوجية المائية ويهدد بشكل خطير الموارد البيولوجية في المياه العذبة. |