"التأكيدات" - Traduction Arabe en Français

    • assurances
        
    • garanties
        
    • affirmations
        
    • assurance
        
    • assertions
        
    • déclarations
        
    • confirmations
        
    • affirmation
        
    • allégations
        
    • attestations
        
    • confirmation
        
    Les assurances répétées de l'Albanie qui affirme vouloir la paix sont parfaitement hypocrites et absolument peu convaincantes. UN وبالتالي فإن التأكيدات اﻷلبانية المتكررة بأنها حريصة على السلم ليست إلا رياء لا يقنع أحدا.
    Il reste à savoir ce que valent ces nouvelles assurances. UN أما قيمة هذه التأكيدات فستحدد مع مرور الوقت.
    De plus, l'État partie devrait faire preuve de la plus grande circonspection quand il a recours aux assurances officielles. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتوخى أقصى قدر من الحرص في الاعتماد على التأكيدات الرسمية.
    Le rapport recommande seulement de ne pas appliquer les garanties diplomatiques. UN وقال إن التقرير أوصى فحسب بعدم تطبيق التأكيدات الدبلوماسية.
    Le projet de résolution contient nombre d'affirmations inexactes ou gratuites que sa délégation est prête à réfuter. UN ومشروع القرار يتضمن عددا من التأكيدات المغلوطة وغير المدعومة بأدلة، وأعربت عن استعداد وفدها لتفنيدها.
    assurance quant aux fonds versés aux partenaires d'exécution UN التأكيدات المتعلقة بالأموال المسددة لشركاء التنفيذ
    Nos trois gouvernements saisissent cette occasion pour réaffirmer, conformément aux multiples assurances qu'ils ont déjà données dans ce sens, que les deux accusés recevront un procès juste et équitable devant un tribunal américain ou écossais. UN وتغتنم الحكومات الثلاث هذه الفرصة لتؤكد مرة أخرى أنه انسجاما مع التأكيدات العديدة التي سبق تقديمها، سيكفل للمتهمين محاكمة عادلة ومنصفة أمام محكمة تابعة للولايات المتحدة أو محكمة اسكتلندية.
    À cette fin, nous préconisons la négociation d'assurances de sécurité commune devant servir de base à un instrument international juridiquement contraignant. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نحبذ إجراء المفاوضات حول التأكيدات اﻷمنية الجماعية كأساس لصك دولي ملزم قانونا.
    Le Président des Palaos avait immédiatement transmis ces assurances aux dirigeants de l'Olbiil Era Kelulau (OEK), aux 16 gouverneurs d'État, aux dirigeants traditionnels et aux ministres. UN وقد نقل رئيس بالاو تلك التأكيدات الى زعماء كونغرس بالاو الوطني والى جميع حكام الولايات الستة عشر والى زعماء اﻷهالي والى الوزراء في وزارته.
    De telles assurances lui ont initialement été données mais avant qu'elles puissent prendre un caractère officiel, les forces gouvernementales ont changé leur position, si bien que l'aéroport pourrait se transformer en zone de combat. UN وقد تلقى هذه التأكيدات بصورة مبدئية، ولكن قبل أن يتسنى وضع هذه التأكيدات في صورتها النهائية، غيرت الجبهة الوطنية الرواندية موقفها، بما يجعل من الوارد إمكان أن يصبح المطار منطقة قتال.
    Son pays est touché par les récentes assurances de soutien qu'il a reçues. UN وقد كانت التأكيدات الأخيرة بتقديم الدعم من العوامل المشجعة لبلده.
    Le Comité a noté que l'Irlande avait recours aux assurances officielles. UN وأشارت إلى أن آيرلندا تعتمد على التأكيدات الرسمية.
    En dépit toutefois des obligations nationales et internationales et des assurances répétées des intentions du Gouvernement, la plupart des dispositions essentielles de l'Accord ne sont toujours pas appliquées comme il convient. UN بيد أنه على الرغم من الالتزامات الوطنية والدولية وكذلك التأكيدات المتواصلة بشأن مقاصد الحكومة، فإن معظم الأحكام البالغة الأهمية من الاتفاق لم تنفّذ بعد بالقدر الكافي.
    A cet égard, l'ECOMOG a donné les garanties nécessaires à l'ONU. UN وقد تلقت اﻷمم المتحدة التأكيدات اللازمة في هذا الصدد من فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية.
    Il est en l'occurrence indispensable que des garanties suffisantes soient données au sujet des avantages qu'en retirera la partie chypriote turque. UN ومن الواجب، في هذا الصدد، أن تقدم التأكيدات اللازمة بشأن المنافع التي ستعود على الجانب القبرص التركي.
    Il se peut néanmoins que, dans certaines situations, de telles assurances et garanties soient aussi justifiées que dans le cas des États. UN إلا أنه قد تكون هناك حالات تكون فيها تلك التأكيدات والضمانات ملائمة كما في حالة الدول.
    Les affirmations de comportement irrégulier de leur part ne sauraient être négligées du simple fait qu'ils sont les investigateurs. UN ولا يمكن تجاهل التأكيدات بحدوث سلوك غير سليم ببساطة من جانبها لمجرد أنهما كانا الجهتين القائمتين بالتحقيق.
    Les brèves affirmations faites dans la réponse du Gouvernement ne sont pas suffisantes pour établir que la restriction prima facie des droits de l'homme est justifiée. UN ولا تقدم التأكيدات الوجيزة في رد الحكومة مسوغات كافية تثبت أن التقييد البادي للعيان لحقوق الإنسان له ما يبرره.
    J'ignore s'il a reçu quelque assurance qu'il bénéficiera d'un plus grand appui de certains pays en faisant de telles déclarations. UN ولا أدري ما إذا كان قد تلقى بعض التأكيدات بأنه سيحصل على المزيد من النقاط من بعض البلدان إذا ما أدلى بمثل هذه البيانات.
    Nous ne devons jamais oublier que le droit international régit ces assertions. UN ويجب ألاّ ننسى أبداً أنّ القانون الدولي ينظم إطلاق تلك التأكيدات وحلّها.
    On constatait un important décalage entre les grandes déclarations sur la solidarité et leur traduction dans les faits. UN وهناك فجوة كبيرة بين التأكيدات على التضامن الدولي وترجمتها على أرض الواقع.
    Seule l'Espagne avait soumis des copies de ces confirmations pour 2006 et 2007. UN ولم تقدِّم سوى إسبانيا نُسخاً من هذه التأكيدات بالنسبة لعامي 2006 و2007.
    Quiconque éprouve des doutes à cet égard pourra saisir les organes compétents, y compris la Cour internationale de justice, en vue d'obtenir un avis consultatif et de se convaincre du bien-fondé de cette affirmation. UN وأن كل من يشكك في ذلك يستطيع أن يطلب فتوى من الأجهزة المختصة، بما في ذلك المحكمة الدولية، كي يقتنع بصحة هذه التأكيدات.
    Le Gouvernement britannique réfute catégoriquement ces fausses allégations. UN وترفض حكومة المملكة المتحدة هذه التأكيدات الزائفة رفضاً قاطعاً.
    Des copies des attestations ont été adressées au Secrétariat mais, à la demande de l'Espagne, ne sont pas jointes au présent rapport par soucis de confidentialité. UN وفي حين قُدمت إلى الأمانة أيضاً نسخ من التأكيدات، لم تدرج تلك التأكيدات في هذا التقرير، بسبب شواغل السرية لدى أسبانيا.
    Nous saluons la confirmation par les États dotés d'armes nucléaires de leurs garanties de sécurité et engageons ces États à les respecter en attendant l'élaboration de garanties juridiquement contraignantes. UN وإننا إذ نرحب بإقرار الدول الحائزة للأسلحة النووية مجدداً لتأكيداتها الأمنية، ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الالتزام بهذه التأكيدات الأمنية إلى حين صدور تأكيدات ملزمة قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus