L'Initiative internationale pour l'adaptation aux changements climatiques et le Centre de la Communauté des Caraïbes sur les changements climatiques ont aidé au renforcement des capacités. | UN | وقدمت المبادرة الدولية للتكيف مع تغير المناخ ومركز تغير المناخ التابع للجماعة الكاريبية مساعدات في مجال بناء القدرات. |
La Namibie abrite également le Centre de recherche et de formation sur les problèmes de désertification de la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | كما تستضيف ناميبيا مركز الأبحاث والتدريب المتعلق بقضايا التصحر التابع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Ce programme est financé par l'Office humanitaire de la Communauté européenne. | UN | وتولى تمويل البرنامج مكتب الشؤون اﻹنسانية التابع للجماعة اﻷوروبية. |
S'il avait été utilisé, en donnant un rôle à l'ECOMOG, la Force de maintien de la paix de la CEDEAO, cela aurait eu un effet dissuasif en faveur de la protection des populations civiles. | UN | وأضاف أنه لو أن هذا الإطار قد استخدم، بإشراك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبإشراك فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لكان هناك أثر رادع يساعد على حماية المدنيين. |
Dans ses efforts, l’ONU obtiendra une assistance cruciale du Groupe de surveillance du cessez-le-feu de la Communauté économique des Etats d’Afrique occidentale (ECOMOG), qui fournira un large contingent de troupes et jouera un rôle essentiel en matière de protection et de sécurité. | UN | وسوف تلقى الأمم المتحدة دعما جوهريا لمجهوداتها من فريق رصد وقف إطلاق النار التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي ستقدم وحدة كبيرة من القوات مع مواصلة دورها الأساسي في توفير الحماية والأمن. |
Cette interdiction ne s'applique pas au Groupe d'observateurs militaires de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (ECOMOG) et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويعفى من هذا الحظر فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واﻷمم المتحدة في سيراليون. |
Mesures prises par le Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest | UN | اﻹجراءات التي اتخذها فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Activités menées par le Groupe d'observateurs militaires de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et examen de la situation militaire et en matière de sécurité en Sierra Leone | UN | أنشطة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والحالة العسكرية واﻷمنية في سيراليون |
Cette interdiction ne s’applique pas au Groupe d’observateurs militaires de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest (ECOMOG) et de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ويعفى من هذا الحظر فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واﻷمم المتحدة في سيراليون. |
L'Équipe spéciale de la Communauté européenne a déjà mis en place un service d'autobus entre les deux localités. | UN | كما أن لدى فريق العمل التابع للجماعة اﻷوروبية خدمة حافلة تعمل بين الموقعين. |
L'Office humanitaire de la Communauté européenne a également joué un rôle important. | UN | وقدم أيضا مكتب الشؤون اﻹنسانية التابع للجماعة اﻷوروبية مساهمات رئيسية. |
L'opstina est dotée des fonctions et pouvoirs gouvernementaux dont sont investies les opstine dans le cadre de la législation en vigueur, et est soumise à l'autorité de l'Administrateur de la Communauté européenne, dont il ne sera fait usage qu'à titre exceptionnel. | UN | وتكون لمنطقة مدينة موستار نفس ما للمناطق من مهام وسلطات حكومية في ظل التشريع الحالي، رهنا بسلطة المدير الاداري التابع للجماعة اﻷوروبية، على ألا تستخدم تلك السلطة إلا في ظروف استثنائية. |
5. L'Administrateur de la Communauté européenne créera des tribunaux de première instance et une cour d'appel dans l'opstina de Mostar. | UN | ٥ - ينشئ المدير الاداري التابع للجماعة اﻷوروبية محاكم ابتدائية ومحكمة استئناف لناحية مدينة موستار. |
Nous soulignons également la nécessité de maintenir le Groupe d'observateurs militaires (ECOMOG) de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest au Libéria et de lui fournir l'appui logistique dont il a besoin. | UN | ونود أيضا التأكيد على ضرورة الابقاء على فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا داخل ليبريا وتزويده بالدعم السوقي المطلوب. |
4. Exprime sa gratitude aux États qui ont déjà fourni une assistance pour le déploiement du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États d’Afrique de l’Ouest en Guinée-Bissau; | UN | ٤ - يعرب عن تقديره للدول التي قدمت فعلا مساعدات لكي ينشر في غينيا - بيساو فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛ |
Malgré la saison des pluies, les forces du Groupe d’observation militaire de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest (ECOMOG) poursuivaient leur avance et avaient repris la ville de Kabala dans le nord. | UN | ورغم موسم المطر، واصلت قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تقدمها، إذ استولت من جديد على كابالا في الشمال. |
Il a été recouru au Groupe d’observateurs militaires (ECOMOG) de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest (CEDEAO) mais celui-ci est presque entièrement composé de troupes nigérianes. | UN | وقد استدعيت لهذا الغرض قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولكن تلك القوات تتألف أساسا من قوات نيجيرية. |
On trouvera donc ci-après uniquement les informations que l'équipe de la CEDEAO a pu obtenir de sources non gouvernementales et d'autres sources. | UN | ولذلك سيكتفى في إطار هذا الفرع بإيراد المعلومات التي قيض للفريق التابع للجماعة جمعها من مصادر غير حكومية ومصادر أخرى. |
La Mission a mis en place un bureau de liaison régional chargé d'assurer la liaison avec le Groupe d'observateurs militaires de la CEDEAO (ECOMOG) à Abuja (Nigéria) | UN | تأسيس مكتب إقليمي للاتصال مع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في أبوجا، نيجيريا |
L’UNESCO a soutenu une plus grande présence des femmes qui travaillent dans les médias dans les postes de gestion par l’intermédiaire de la Fédération des femmes africaines employées dans les médias de la SADC. | UN | ودعمت اليونسكو زيادة مشاركة اﻹعلاميات المحترفات في إدارة وسائل اﻹعلام من خلال اتحاد اﻹعلاميات اﻷفريقيات التابع للجماعة. |
2. De recommander au Comité permanent de coordination d'étudier et de définir dès que possible le mandat du représentant spécial de la CPLP pour la Guinée-Bissau. | UN | 2 - توصية لجنة التنسيق الدائمة بأن تدرس وتحدد في أقرب وقت ممكن اختصاصات الممثل الخاص لغينيا - بيساو التابع للجماعة. |
Nous avons mis en place des structures telles que l'Organe de la CDAA chargé de la politique, de la défense et de la sécurité afin de veiller à leur préservation et à leur promotion. | UN | وقد أقمنا هياكل مثل الجهاز المعني بالسياسة والدفاع والأمن التابع للجماعة الإنمائية بغية صون تلك الركائز والنهوض بها. |
L'Initiative internationale pour l'adaptation aux changements climatiques et le Centre de la CARICOM sur les changements climatiques ont aidé à renforcer les capacités. | UN | وقدمت المبادرة الدولية للتكيف مع تغير المناخ ومركز تغير المناخ التابع للجماعة الكاريبية مساعدات في مجال بناء القدرات. |
— Général de division Victor S. Malu, commandant des opérations du Groupe de surveillance du cessez-le-feu institué par la CEDEAO (ECOMOG). | UN | - الميجور جنرال فيكتور س. مالو القائد الميداني لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا |
J'indiquais également dans le rapport en question que le déploiement à plein effectif de la Mission ne pourrait se faire si le Groupe de surveillance du cessez-le-feu (ECOMOG) institué par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest ne demeurait pas en Sierra Leone. | UN | وفي الوقت نفسه، أوضح التقرير أن نشر البعثة بقوامها المأذون به حاليا متوقف على استمرار وجود فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |