L'équipe a trouvé deux corps en arrivant et trois de plus au cours des deux jours suivants. | UN | وعثرت الفرقة على جثتين لشخصين في ذلك المساء واكتشفت ثلاث جثث أخرى في اليومين التاليين. |
Je voudrais indiquer que depuis la présentation du projet de résolution, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Bahreïn et Oman. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية بأن البلدين التاليين أصبحا، بعد عرض مشروع القرار، من البلدان المشاركة في تبنيه: البحرين وعمان. |
Les solutions suivantes pourraient être envisagées pour son financement : | UN | ويمكن النظر في الخيارين التاليين من أجل تمويله: |
Les solutions suivantes pourraient être envisagées pour son financement : | UN | ويمكن النظر في الخيارين التاليين من أجل تمويله: |
Le Programme se dote actuellement des instruments prévus par la loi dont certains, énumérés ci-après, en sont à différents degrés de développement : | UN | ويجري العمل الآن في إطار البرنامج بدرجات متفاوتة من التقدم في صياغة الصكين التاليين المطلوبين بموجب القانون: |
De manière plus spécifique, le Conseil pourrait envisager d'étudier les deux questions ci-après : | UN | ويمكن للمجلس أن يتفكر في السؤالين التاليين على وجه التحديد: |
Dans la caractérisation des transactions, les institutions financières doivent également faire appel aux principes suivants : Connaître le client. | UN | ويتوجب، أيضا، على المؤسسات المالية أن ترجع، لدى تحديد مواصفات أي عملية، إلى المبدأين التاليين: |
Le jour de l'explosion, 10 personnes ont été interrogées, plus une quarantaine durant les deux mois suivants. | UN | وقد استُجوب 10 أشخاص يومَ الانفجار، فيما جرى استجواب قرابة 40 شخصا خلال الشهرين التاليين. |
La République de Chypre a aussi conclu les accords bilatéraux suivants avec des pays adhérents : | UN | وأبرمت جمهورية قبرص الاتفاقين الثنائيين التاليين مع البلدين التاليين المنضمين إلى الاتحاد الأوروبي: |
Les mesures de réduction devraient donc se donner pour plus haute priorité les deux objectifs suivants: | UN | ولهذا، ينبغي لتدابير التخفيف أن تجعل تحقيق الهدفين التاليين في أعلى قائمة أولوياتها: |
Ces prix ont repris de la vigueur au cours des deux trimestres suivants et devraient se stabiliser en 2010. | UN | غير أن هذه الأسعار ارتفعت بقوة في الربعين التاليين ويتوقع أن تستقر في عام 2010. |
Afin de réduire la durée des procès, les Chambres de première instance pourraient envisager de prendre les mesures suivantes : | UN | من أجل تقصير مدة المحاكمات، يمكن للدوائر الابتدائية أن تنظر في أحد الأمرين التاليين أو كليهما: |
Afin de réduire la durée des procès, les Chambres de première instance pourraient envisager de prendre les mesures suivantes : | UN | من أجل تقصير مدة المحاكمات، يمكن للدوائر الابتدائية أن تنظر في أحد الأمرين التاليين أو كليهما: |
À cet égard, on a pris les mesures suivantes : | UN | وقد تم اتخاذ التدبيرين التاليين في هذا الصدد: |
Question du Comité contre le terrorisme : Quelle est la compétence des tribunaux lettons vis-à-vis des infractions pénales suivantes : | UN | سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: ما هو اختصاص محاكم لاتفيا للبت في الأعمال الإجرامية من الصنفين التاليين: |
En vertu du décret présidentiel no 13382 ont été désignées les personnes et entités liées au Corps des gardiens de la révolution islamique énumérées ci-après : | UN | وأدرجت في القوائم، بموجب الأمر التنفيذي 13382، الكيانات والأفراد التاليين المرتبطين بفيلق الحرس الثوري الإسلامي: |
A décidé de reporter à sa soixante-quatrième session l'examen des points ci-après de l'ordre du jour et des documents s'y rapportant : | UN | قررت إرجاء النظر في بندي جدول الأعمال التاليين وما يتصل بهما من وثائق إلى دورتها الرابعة والستين: |
Il est suggéré que dans le projet de résolution, l'accent soit mis sur les deux objectifs ci-après : | UN | ويُقترح التأكيد على الهدفين التاليين في القرار المقترح: |
Le contractant restitue des parties de la zone qui lui a été attribuée, selon le calendrier suivant : | UN | ويتخلى المتعاقد عن أجزاء القطاع المخصص له وفقا للموعدين التاليين: |
En particulier, il pourrait être utile d'axer les discussions sur les deux domaines ciaprès: | UN | وبصفة خاصة، قد يكون من المفيد التركيز على مناقشات أخرى بشأن المجالين التاليين: |
Le rapport de l'évaluation menée récemment par la NORAD indique ce qui suit: | UN | ولقد تضمن تقرير التقييم الأخير الذي أجرته الوكالة النرويجية البيانين التاليين: |
Les propositions formulées par la France sont basées sur les textes qui suivent : | UN | تستند المقترحات التي أعدتها فرنسا إلى النصﱠين التاليين: |
Elles sont convenues qu'une troisième réunion du Comité intergouvernemental pour le Protocole de Nagoya sera nécessaire dans les deux prochaines années. | UN | واتفقت على ضرورة عقد اجتماع ثالث للجنة الحكومية الدولية المعنية ببروتوكول ناغويا خلال العامين التاليين. |
La rumeur veut qu'un des mes vilains va apparaître sur le marché dans les prochains jours. | Open Subtitles | هناك أقاويل بأن واحداً من أسوأها سيعرض بالسوق خلال اليوم أو اليومين التاليين |
Dans ce contexte, il est suggéré aux délégués de soulever la question suivante durant les débats: | UN | وعلى ضوء ذلك، يُقترح أن ينظر المندوبون في السؤالين التاليين لمناقشتهما أثناء المداولات: |
Pendant les 20 années qui ont suivi, l'économie reposait essentiellement sur la pêche, un peu de tourisme et la fonction publique. | UN | واعتمد الاقتصاد في العقدين التاليين على الصيد، وقدر من السياحة والعمل الحكومي. |
Les données ventilées par sexe présentées ci-dessous donnent une idée de la situation: | UN | وتقدم البيانات المفصلة حسب الجنس في الجدولين التاليين بعض اللمحات عن ذلك: |
Les deux journées à venir, vous allez repousser vos limites! | Open Subtitles | في اليومين التاليين سيتم دفعكم لبذل أقصى طاقاتكم |
Il ressort des paragraphes mentionnés ci—dessus les deux principes directeurs ci—après : | UN | Page وبناء على الفقرتين السابقتين، يمكن استخلاص المبدأين التوجيهيين التاليين: |