"التبادلي" - Traduction Arabe en Français

    • interopérabilité
        
    • mutuellement
        
    • mutuelle
        
    • interconnectivité
        
    • et correspondaient
        
    • grande réciprocité
        
    En 2007, un forum des fournisseurs a été créé pour discuter des problèmes de compatibilité et d'interopérabilité de ces systèmes. UN وفي عام 2007، أُنشئ منتدى لمقدِّمي الخدمات كي يناقش مسألتي توافق النظم وقابليتها للتشغيل التبادلي.
    Rapport du Groupe de travail sur la compatibilité et l'interopérabilité UN تقرير الفريق العامل المعني بالتوافق والقابلية للتشغيل التبادلي
    On a en particulier suggéré de supprimer les références à la cryptographie utilisée à des fins de confidentialité, et à l'interopérabilité des systèmes de chiffrement. UN واقترح بوجه خاص حذف الإشارتين إلى الترميز كما هي مستخدمة لأغراض الثقة، وإلى صلاحية نظم الترميز للعمل التبادلي.
    Cette attitude sert uniquement à empêcher un dialogue constructif et une coopération mutuellement avantageuse entre les pays et tend à envenimer les relations internationales, sans que personne y trouve vraiment son compte. UN وليس هذا النوع من الممارسة إلا حاجزا أمام الحوار البناء والتعاون التبادلي الفائدة بين الدول ويؤدي إلى تفاقم العلاقات دون أي ربح حقيقي.
    La mutualisation et le caractère intégrateur des dispositifs de responsabilisation mutuelle avaient été au cœur des débats à Vienne. UN واحتلت مسألة إضفاء الطابع التبادلي والشامل على آليات المساءلة المتبادلة موقعا رئيسيا في المناقشات التي جرت في فيينا.
    Néanmoins, le rapport a constaté également que l'interconnectivité continuait de susciter des problèmes par suite de l'absence de reconnaissance des services étrangers d'authentification et de l'absence d'acceptation des certificats émis par d'autres entités. UN لكن التقرير تَـبيَّـن كذلك مشاكل متواصلة في تحقيق قابلية الاستخدام التبادلي نظرا لعدم الاعتراف بخدمات التوثيق الأجنبية وعدم قبول وثائق التفويض الصادرة عن هيئات أخرى.
    Elles portaient sur différentes disciplines et correspondaient au total à une durée de 90 mois. UN وبلغ مجموعها التبادلي ٩٠ شهر دراسة.
    Tous les secteurs de la société devraient être incités à faire preuve d'une plus grande réciprocité en matière d'apprentissage, et donner l'occasion aux personnes âgées de s'instruire au contact des nouvelles générations. UN 62 - وينبغي تشجيع كافة قطاعات المجتمع على تطوير التعلم التبادلي الذي يتيح للمسنين فرص التعلم من الأجيال الفتية.
    Rapport du Groupe de travail A sur la compatibilité et l'interopérabilité UN تقرير الفريق العامل المعني بالتوافق وقابلية التشغيل التبادلي
    Des représentants de l'industrie, du monde universitaire et de gouvernements ont échangé des vues sur la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes GNSS. UN وتبادل ممثلون من الأوساط الصناعية والأكاديمية والحكومية الآراء بشأن توافق هذه النظم العالمية وقابلية تشغيلها التبادلي.
    Des recommandations concernant l'interopérabilité et la détection et l'atténuation des interférences ont également été présentées au Comité international. UN وقُدمت أيضاً توصيات إلى اللجنة الدولية تتعلق بقابلية التشغيل التبادلي وكشف التداخل وتخفيف آثاره.
    Rapport du Groupe de travail A sur la compatibilité et l'interopérabilité UN تقرير الفريق العامل المعني بالتوافق وقابلية التشغيل التبادلي
    Les incompatibilités techniques affectent l'interopérabilité des systèmes d'authentification. UN أما جوانب عدم التوافق القانوني فهي تمسّ بصلاحية نظم التوثيق للعمل التبادلي.
    Une attention particulière devrait être apportée à la promotion de l'interopérabilité des systèmes de navigation, de positionnement et de référence temporelle dans les régions adjacentes. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لتعزيز قابلية التشغيل التبادلي لنظم الملاحة وتحديد المواقع والوقت في المناطق المتاخمة.
    Des représentants de l'industrie, des milieux universitaires et des gouvernements ont échangé leurs vues sur la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes mondiaux de navigation par satellite. UN وتبادل الممثلون عن قطاع الصناعة والقطاع الأكاديمي والحكومات الرأي حول مدى توافق النظم العالمية لسواتل الملاحة وقابليتها للتشغيل التبادلي.
    L'équipe poursuivra ses travaux en 2015 avec, notamment, un atelier sur l'interopérabilité en Europe, suivi d'éventuelles recommandations que le Groupe de travail et le Comité seront chargés d'examiner à la dixième réunion de ce dernier. UN وسوف تواصل فرقة العمل نشاطها في عام 2015، لتشمل حلقة عمل عن قابلية التشغيل التبادلي في أوروبا، مما يؤدي إلى احتمال وضع توصيات لينظر فيها الفريق العامل واللجنة الدولية في الاجتماع العاشر.
    9. Le Groupe de travail B, qui traite de l'amélioration de la performance des services GNSS, a progressé dans la mise en place de l'interopérabilité du volume associé à ces services. UN 9- وأحرز الفريق العامل باء، المعني بتعزيز أداء خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة، تقدُّماً كبيراً في وضع مجال خدمة فضائي قابل للتشغيل التبادلي بين النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Estimant que le renforcement de leurs relations d'amitié, de bon voisinage et de collaboration mutuellement profitable répond aux intérêts essentiels de leurs peuples et sert la cause de la paix et de la sécurité internationales, UN واقتناعا منهما بأن تعزيز علاقات الصداقة وحسن الجوار والتعاون التبادلي النفع إنما يحقق المصالح اﻷساسية لشعبيهما ويخدم قضية السلم واﻷمن الدوليين،
    Les Hautes Parties contractantes attachent une importance particulière au développement de la coopération mutuellement avantageuse dans le domaine de la santé publique, ainsi qu'en vue d'améliorer la situation en matière sanitaire et épidémiologique, de fabriquer des produits pharmaceutiques et du matériel médical et de former du personnel hautement qualifié pour les établissements de santé des deux Parties. UN يولي الطرفان المتعاقدان الساميان اهتماما خاصا لتنمية التعاون التبادلي النفع في مجالات الصحة العامة وتحسين مستوى النظافة الصحية والوقاية من اﻷوبئة، وانتاج اﻷدوية والمعدات التكنولوجية الطبية، وإعداد الكوادر العالية التأهيل للعمل في مؤسساتهما العلاجية.
    La vie elle-même montre de manière éloquente que le bon voisinage et la coopération mutuellement avantageuse entre la Fédération de Russie et l'Ukraine répondent aux intérêts fondamentaux des deux pays et constituent un facteur important de renforcement de la stabilité mondiale et régionale. UN بل إن الحياة نفسها تبين، بصورة مقنعة، أن حسن الجوار والتعاون التبادلي النفع بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا يحققان مصالحهما القومية اﻷساسية، ويعتبران عاملين رئيسيين من عوامل تعزيز الاستقرار العالمي واﻹقليمي.
    mutuelle d'assurance maladie- accidents du personnel des Nations Unies (Genève) UN جمعية التأمين التبادلي لموظفي جنيف ضد المرض والحوادث
    Association internationale des sociétés d'assurance mutuelle IACS UN الرابطة الدولية لتعاونيات التأمين التبادلي
    Section 1 -- Accès au système (accès libre, égal et sans entrave et normes techniques d'interconnectivité, de fiabilité et de sécurité); UN الباب 1 - إمكانية الوصول إلى النظام (وصول مفتوح ومتساو وغير مقيد، مع وجود معايير تقنية للاستخدام التبادلي والموثوقية والأمن)؛
    Elles portaient sur différentes disciplines et correspondaient au total à une durée de 75 mois. UN وبلغ مجموعها التبادلي ٧٥ شهر دراسة.
    Tous les secteurs de la société devraient être incités à faire preuve d'une plus grande réciprocité en matière d'apprentissage, et donner l'occasion aux personnes âgées de s'instruire au contact des nouvelles générations. UN " 62 - وينبغي تشجيع كافة قطاعات المجتمع على تطوير التعلم التبادلي الذي يتيح للمسنين فرص التعلم من الأجيال الفتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus