échange régulier de données et | UN | التبادل المنتظم للبيانات والمعلومات |
:: échange régulier d'informations, y compris sur les organisations terroristes reconnues comme telles au niveau régional; | UN | :: التبادل المنتظم للمعلومات، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمنظمات الإرهابية المعترف بأنها كذلك على المستوى الإقليمي؛ |
Instauration d'un échange régulier d'informations, de cours et de données d'expérience entre établissements de formation; | UN | :: تطوير عملية التبادل المنتظم للمعلومات والدورات التدريبية والخبرات فيما بين المؤسسات التدريبية؛ |
On compte que ces échanges réguliers d'idées et de données d'expérience aideront tous les membres des réseaux à progresser et à accroître leur coopération. | UN | ومن المتوقع أن ييسر هذا التبادل المنتظم لﻷفكار والخبرات حركة التقدم والتعاون فيما بين أعضاء الشبكات. |
:: Promotion d'une culture fondée sur la paix et la démocratie par le biais d'échanges réguliers avec les partis politiques | UN | :: نشر ثقافة السلام والديمقراطية من خلال التبادل المنتظم للآراء مع الأحزاب السياسية |
Un tel réseau pourrait faciliter l'échange systématique de données et d'enseignements tirés de l'expérience concernant la gestion des risques; | UN | فهذه الشبكة يمكن أن تيسر التبادل المنتظم للخبرات والدروس المستفادة في مجال إدارة المخاطر؛ |
échange continu de données et informations | UN | التبادل المنتظم للبيانات والمعلومات |
À cette fin, le Haut Commissaire a l'intention d'instaurer un dialogue permanent avec eux en vue de promouvoir les droits de l'homme par un échange systématique et régulier d'informations, d'expériences et de compétences. | UN | ولتحقيق تلك اﻷغراض، يعتزم المفوض السامي إجراء حوار مستمر مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بغية تعزيز حقوق اﻹنسان عن طريق التبادل المنتظم والدوري للمعلومات والخبرات والخبرة الفنية. |
Article 8. échange régulier de données et informations 224 | UN | المادة 8: التبادل المنتظم للبيانات والمعلومات 190 |
Nous sommes tout à fait favorables à un échange régulier d'informations entre les Nations Unies, l'OSCE et le Conseil de l'Europe en ce qui concerne les programmes des droits de l'homme qu'ils ont eux-mêmes établis. | UN | إننا نؤيد تأييدا تاما التبادل المنتظم للمعلومات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En fait, ces caractéristiques sont identiques à celles qui sont indiquées au paragraphe 1 du projet d'article 8, relatif à l'échange régulier de données et informations. | UN | والواقع أن هذه الخصائص مطابقة لتلك المحددة في الفقرة 1 من مشروع المادة 8 بشأن التبادل المنتظم للبيانات والمعلومات. |
L'Autriche appuie une telle disposition, car la pratique internationale insiste sur l'importance d'un échange régulier de données et d'informations. | UN | وتؤيد النمسا إدراج هذه الأحكام حيث أن الممارسات الدولية تبرز أهمية هذا التبادل المنتظم. |
Une coopération plus étroite entre les deux organisations pourra aussi permettre de promouvoir l'échange régulier d'informations entre l'ONU et la CSCE, notamment dans les domaines de l'alerte rapide et de la prévention des conflits, ainsi que lors de toutes les étapes du règlement de ces conflits. | UN | وأي تعاون أوثق بين المنظمتين سيعزز أيضا التبادل المنتظم للمعلومات بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وبخاصة في مجالات اﻹنذار المبكر ومنع الصراعات، وكذلك في مرحلة حلها. |
" Article 9. échange régulier de données et d'informations | UN | " المادة ٩ - التبادل المنتظم للبيانات والمعلومات |
Il été convenu de tenir une deuxième réunion, qui aura lieu à Lisbonne, dans le but de créer des échanges réguliers entre villes méditerranéennes, mais la date n'en a pas encore été fixée. | UN | واتفق على أن يعقد اجتماع ثان في لشبونة بهدف التبادل المنتظم للآراء بين المدن المتوسطية ولكن موعده لم يحدد بعد. |
Promotion d'une culture fondée sur la paix et la démocratie par le biais d'échanges réguliers avec les partis politiques | UN | الترويج لثقافة السلام والديمقراطية من خلال التبادل المنتظم للآراء مع الأحزاب السياسية |
Un tel réseau pourrait faciliter l'échange systématique de données et d'enseignements tirés de l'expérience concernant la gestion des risques; | UN | فهذه الشبكة يمكن أن تيسر التبادل المنتظم للخبرات والدروس المستفادة في مجال إدارة المخاطر؛ |
échange continu de données et informations | UN | التبادل المنتظم للبيانات والمعلومات |
Il s'est donc instauré un dialogue permanent avec les institutions et les programmes des Nations Unies qui permet de procéder à un échange systématique d'informations, de données d'expérience et de compétences; en outre, il se met actuellement en place une coopération et une coordination opérationnelles. | UN | ويجري حوار دائم مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة لضمان التبادل المنتظم للمعلومات والتجارب والخبرات؛ وبالاضافة إلى ذلك، يجري تطوير التعاون والتنسيق التنفيذيين. |
Elle a continué de travailler en étroite collaboration avec les deux groupes d'experts, avec lesquels elle a notamment procédé à des échanges périodiques d'informations et de rapports de mission et établi des documents conjoints, ainsi que la déclaration conjointe des trois présidents des comités au Conseil. | UN | وواصلت المديرية التنفيذية التعاون الوثيق مع فريقي الخبراء، بسبل منها التبادل المنتظم للمعلومات وتقارير البعثات وإعداد وثائق مشتركة وإرسال بيانات مشتركة من رؤساء اللجان الثلاثة إلى المجلس. |
Cette coopération allait au-delà de l'envoi d'invitations à entreprendre des visites sur place et comprenait des échanges systématiques d'informations et des réponses rapides aux demandes d'information, ainsi qu'une participation active aux débats et au processus de négociation pendant les sessions de la Commission. | UN | وقد تجاوز هذا التعاون توجيه الدعوات للقيام بزيارات موقعية ليشمل التبادل المنتظم للمعلومات وإرسال الردود السريعة على طلبات المعلومات وكذلك المشاركة بنشاط في المداولات وعملية التفاوض في دورات اللجنة. |
Il serait utile, en conséquence, que le nouveau cadre de responsabilités permette le partage systématique des informations entre les organes conventionnels et tout nouveau dispositif conçu en vue du suivi des nouveaux objectifs, cibles et indicateurs. | UN | ولذلك سيكون من المفيد، على سبيل المثال، أن يكفل إطار المساءلة الجديد التبادل المنتظم للمعلومات بين هيئات المعاهدات وأي آلية جديدة للمساءلة توضع لرصد الأهداف والغايات والمؤشرات الجديدة. |
Le Rapporteur spécial se montre également reconnaissant de la coopération d'autres acteurs de la société civile, notamment du Centre de surveillance des déplacements internes, et il s'efforcera de continuer à resserrer encore ces liens étroits de collaboration, notamment par l'échange périodique d'informations, le lancement de nouveaux projets et la mise en œuvre d'activités de formation et de renforcement des capacités. | UN | ويقدر المقرر الخاص أيضاً التعاون المستمر بين الولاية والجهات الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني ومن بينها مركز رصد التشرد الداخلي، وهو يعتزم مواصلة تعزيز هذا التعاون الوثيق من خلال التبادل المنتظم للمعلومات وتنفيذ المشاريع مستقبلاً وأنشطة بناء القدرات والتدريب الممكنة. |