Ci-dessous figurent des exemples des principaux problèmes traités par la plupart des accords d'échange : | UN | وفيما يلي أمثلة للقضايا الرئيسية التي تغطيها معظم اتفاقات التبادل اﻹلكتروني: |
Il convient néanmoins de rappeler que les accords d'échange ont un caractère intrinsèquement contractuel. | UN | بيد أنه ينبغي تذكّر أن اتفاقات التبادل اﻹلكتروني هي اتفاقات تعاقدية من حيث طبيعتها. |
Le représentant de l'Indonésie se félicite de l'établissement de règles juridiques régissant l'échange DE données informatisées (EDI) par le groupe de travail sur l'EDI. | UN | وأشاد ممثل اندونيسيا بوضع قواعد قانونية بواسطة الفريق العامل المعني بهذه المسألة تحكم التبادل اﻷلكتروني للمعلومات. |
iii) techniciens (y compris les spécialistes de l'échange DE données informatisé et de l'Internet). | UN | `٣` الخبراء الفنيون، بمن فيهم المختصون في التبادل اﻹلكتروني للبيانات وشبكة اﻹنترنت. |
du commerce Promouvoir l'harmonisation de l'échange électronique de données commerciales. | UN | تعزيز المواءمة في التبادل الإلكتروني للمعلومات في مجال التجارة. |
Il a souligné en outre que les dispositions de protection réglementant le commerce avaient été renforcées par l'introduction, en 2007, d'une loi sur l'échange électronique d'informations judiciaires. | UN | كما شدّد على أن الأحكام الاحترازية التي تنظم التجارة قد تعزّزت من خلال وضع تشريعات جديدة خلال عام 2007 بشأن التبادل الإلكتروني للبيانات القضائية. |
Toutes les opérations de notification s'effectuent par le biais d'échanges électroniques. | UN | وتجري كافة عمليات الإبلاغ من خلال التبادل الإلكتروني للمعلومات. |
Avant de recourir à de tels moyens, le Secrétaire général adjoint à la gestion s'assure qu'ils garantissent l'authentification et le caractère confidentiel de l'information communiquée. | UN | وعلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية قبل استخدام أية وسيلة لتبادل البيانات إلكترونيا التأكد من قدرة نظام التبادل الإلكتروني للبيانات على ضمان موثوقية المعلومات المنقولة وسريتها. |
- choix de la loi régissant l'accord d'échange. | UN | - اختيار القانون الذي يحكم اتفاق التبادل اﻹلكتروني. |
Lorsqu'une disposition légale obligatoire exige un document papier, une signature manuscrite ou la négociabilité des effets, etc., seule la modification de la législation applicable permet de résoudre la difficulté et non l'application des clauses contractuelles des contrats d'échange. | UN | فحينما يكون اشتراط وجود مستند ورقي أو توقيع بخط اليد أو القابلية للتداول، الخ، ناشئاً عن قانون الزامي، فإن الحل لا يكون عن طريق اﻷحكام التعاقدية لاتفاقات التبادل اﻹلكتروني بل عن طريق تغيير التشريع. |
Ainsi, un accord d'échange entre le transporteur et l'expéditeur de marchandises n'aura pas force obligatoire pour l'acheteur ultérieur des marchandises considérées ou pour le cessionnaire se réclamant du connaissement. | UN | فاتفاق التبادل اﻹلكتروني بين ناقل البضائع وشاحنها لا يكون ملزماً لمن يشتري بعد ذلك البضائع أو لطرف ظُهﱢر له سند الشحن ويطالب بذلك بموجب هذا السند. |
La mise en place et la tenue à jour d'une base de données pouvant être reliée à d'autres bases ainsi que l'utilisation de techniques d'échange électronique de données seront un élément important du processus d'intégration. | UN | وسيكون أحد العناصر الهامة في عملية التكامل تطوير واستيفاء قواعد بيانات قطاعية قابلة للربط والاستفادة من تقنيات التبادل اﻹلكتروني للبيانات. |
Mais le projet relatif aux aspects transnationaux de l'insolvabilité est tout aussi important, ainsi que celui de l'échange DE données informatisées. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك لمشروع اﻹعسار عبر الحدود واﻷعمال المضطلع بها في مجال التبادل اﻹلكتروني للبيانات. |
Cela donnerait à toutes les parties des assurances quant à la transaction et serait favorable à l'échange DE données informatisées. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر الطمأنينة لجميع اﻷطراف في المعاملة ويعزز استخدام التبادل اﻹلكتروني للبيانات. |
Cela sauvegarderait le recours à l'échange DE données informatisées. | UN | وهذا من شأنه أن يضفي الحماية على استخدام نظم التبادل اﻹلكتروني للبيانات. |
Échange électronique d'informations entre organisations régionales de gestion des pêcheries. L'harmonisation des formats de données et des procédures pour permettre l'échange électronique d'informations au niveau international est en cours. | UN | 214 - التبادل الإلكتروني للمعلومات بين المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك - يجري العمل حاليا على المواءمة بين نماذج البيانات والإجراءات المتبعة في التبادل الدولي للمعلومات بالوسائل الإلكترونية. |
Est également à l'étude auprès de l'OACI un système avancé de renseignements préalables concernant les voyageurs, comportant l'échange électronique entre les états d'un nombre limité d'éléments d'informations, comme le détail des éléments d'identification figurant sur les passeports et des informations de base sur les vols. | UN | كما تقوم الإيكاو بدراسة امكانية استحداث نظام متطور للمعلومات الخاصة بالركاب يتضمن التبادل الإلكتروني بين للدول لعدد محدود من عناصر البيانات، مثل تفاصيل التعرف على جوازات السفر ومعلومات أساسية عن الطيران. |
64. Le point de vue a été exprimé qu'un accord sur les échanges électroniques de données et de documents commerciaux pourrait bénéficier au commerce régional et contribuer à la mise en place d'un guichet unique électronique en Asie de l'Est. | UN | 64- وأُبدي رأي مفاده أنَّ إبرام اتفاق بشأن التبادل الإلكتروني للبيانات والمستندات التجارية يمكن أن يفيد في تيسير التجارة الإقليمية ويساعد على إنشاء مرفق نافذة وحيدة إلكترونية في شرق آسيا. |
Étudier la possibilité d'un échange électronique de données relatives aux documents sur les savoirs traditionnels relevant du domaine public, moyennant notamment la création de bases de données et de bibliothèques numériques. | UN | دراسة جدوى التبادل الإلكتروني للبيانات المتصلة بوثائق المعارف التقليدية في المجال العام، بما في ذلك استخدام قواعد البيانات والمكتبات الرقمية؛ |
Le nouveau " courrier électronique recommandé " , obligatoire depuis 2013 pour tous les types d'entreprises, permettait d'échanger par voie électronique toutes les informations nécessaires entre l'administration publique et les utilisateurs. | UN | وتتيح وظيفة " البريد الإلكتروني المسجَّل " الجديدة، التي أصبحت في عداد المتطلَّبات الإلزامية منذ عام 2013 فيما يخصُّ جميع أنواع الشركات، التبادل الإلكتروني لجميع المعلومات اللازمة بين الإدارة العمومية والمستخدمين. |