"التباين في" - Traduction Arabe en Français

    • disparités dans
        
    • divergences de
        
    • divergences dans
        
    • inégalités de
        
    • disparités en
        
    • différences de
        
    • écarts de
        
    • disparités de
        
    • introduits dans
        
    • différences dans
        
    • écarts dans
        
    • différence de
        
    • variations dans
        
    • disparités entre les
        
    • divers
        
    Les disparités économiques sont à l'origine des disparités dans les contributions au maintien de la paix. UN والتفاوتات الاقتصادية هي وراء التباين في تسديد الاشتراكات في تمويل عمليات حفظ السلام.
    Un autre intervenant a évoqué les divergences de vues entre les membres du Conseil de sécurité quant à la portée et à la nature des travaux. UN وذكر متكلم آخر أن هناك بعض التباين في وجهات النظر التي يتبناها أعضاء المجلس فيما يتعلق بنطاق عمل مجلس الأمن وطبيعته.
    Les États Membres doivent impérativement surmonter leurs divergences dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن الأساسي للدول الأعضاء في هذا الصدد تجاوز التباين في مواقفها خدمة لمصلحة السلم والأمن الدوليين.
    Étant donné les progrès accomplis dans le domaine du désarmement, ces inégalités de charges devraient diminuer. UN وبتقدم نزع السلاح سيقل هذا التباين في تحمل العبء.
    Il analyse les causes de la faiblesse persistante de la croissance dans les pays développés et des disparités en matière de croissance entre pays en développement et économies en transition. UN ويحلل أسباب الضعف المستمر في النمو في البلدان المتقدمة وأسباب أوجه التباين في أداء النمو فيما بين البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Malgré ces différences de salaire, près de 26 % de tous les ménages au Brésil sont dirigés par des femmes. UN وعلى الرغم من هذا التباين في الرواتب، ترأس النساء في البرازيل نحو 26 في المائة من مجموع الأسر المعيشية.
    Les écarts de croissance ont persisté en 2010, en particulier entre les économies développées, d'une part, et les pays en développement et émergents, de l'autre. UN وظلت أوجه التباين في النمو باقية في عام 2010، ولاسيما بين البلدان المتقدمة النمو من جهة، والبلدان النامية والبلدان الناشئة، من الجهة الأخرى.
    Cette constatation donne également à penser qu’il faut réaliser de nouvelles études nationales encore plus approfondies pour comprendre les disparités de la croissance entre les pays. UN ويوحي الاستنتاج الحالي أيضا بأن الأمر يتطلب دراسات أكثر تعمقا ومحددة بحسب البلد من أجل استكشاف التباين في الأداء عبر البلدان.
    3. Demande à recevoir un complément d'information écrit avant la première session ordinaire de 2011 sous la forme d'une note officieuse sur les changements introduits dans la définition et la classification des coûts; UN 3 - يطلب موافاته كتابة، قبل انعقاد الدورة العادية الأولى لعام 2011، بمعلومات إضافية تُقدم في مذكرة غير رسمية عن أوجه التباين في تقسيم التكاليف إلى فئات مصنفة؛
    Les différentes tailles et structures, de même que les différences dans la nature des activités et des groupes professionnels, rendaient difficile à ce stade la détermination du meilleur modèle, sans procéder à des essais. UN فالتباين في الحجم والهيكل التنظيمي، فضلا عن التباين في طبيعة العمل والفئات المهنية، يجعل من الصعب في هذه المرحلة تحديد أفضل النماذج بدون اللجوء إلى إجراء اختبارات.
    Se déclarant préoccupé par les effets paralysants de la pauvreté, des inégalités et des disparités dans le monde entier, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء الآثار المعوقة التي تترتب على الفقر وعدم المساواة وأوجه التباين في كل أنحاء العالم،
    Se déclarant préoccupé par les effets paralysants de la pauvreté, des inégalités et des disparités dans le monde entier, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء الآثار المعوقة التي تترتب على الفقر وعدم المساواة وأوجه التباين في كل أنحاء العالم،
    Ces divergences de positions sont logiques et nullement surprenantes, étant donné que nous avons affaire ici à 192 pays. UN ومن المنطقي ألا نتفاجأ بهذا التباين في المواقف نظرا لأننا نتعامل هنا مع 192 دولة.
    On a fait observer que les divergences de classification pouvaient avoir un impact sur la communication d'informations pertinentes au Groupe. UN ولوحظ أنَّ هذا التباين في التصنيف يمكن أن يؤثّر على تزويد الفريق بالمعلومات ذات الصلة.
    Afin d'éliminer les doubles emplois et les divergences dans les listes d'effectifs, le Groupe d'observateurs militaires a demandé à l'URNG des informations supplémentaires, que celle-ci lui a fournies. UN وبغية القضاء على الازدواجية وأوجه التباين في قوائم اﻷفراد، طلب فريق المراقبين العسكريين معلومات إضافية قدمها إليه الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا.
    Bien que les pratiques commerciales puissent entraîner quelques divergences dans les mécanismes utilisés dans différents pays, il conviendrait d'établir des directives pour aider les gestionnaires à déterminer les options les plus avantageuses qui s'offrent à l'ONU. UN ورغم أن الممارسات التجارية قد تسفر عن بعض التباين في الطرائق المتبعة في مختلف البلدان، فإنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية لمساعدة المديرين في تحديد أفضل البدائل المتاحة لﻷمم المتحدة.
    Les crises aggravent les inégalités de revenu et apportent avec elles des souffrances qui frappent surtout les pauvres. UN لقد أفضت الأزمات إلى تفاقم التباين في الدخل وإلى معاناة الفقراء أكثر من غيرهم.
    Toutefois, les disparités en matière de répartition des richesses et de développement socioéconomique persistent, la pauvreté et le chômage étant en hausse dans plusieurs pays de la sous-région. UN إلا أن أوجه التباين في توزيع الثروة وثمار التنمية الاجتماعية والاقتصادية ظلت قائمة، إضافة إلى تزايد الفقر والبطالة في العديد من بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Cette répartition inégale est due en partie seulement aux différences de niveau de formation. UN ويعود سبب هذا التوزيع غير المتساوي جزئيا فقط إلى التباين في مستوى التدريب.
    Les écarts de revenu se creusent dans la région et à l'intérieur des différents pays. UN وتتنامى أوجه التباين في الدخل على نطاق واسع داخل المنطقة وفي كل بلد على حدة.
    Globalement, les disparités de conditions économiques entre pays en développement se sont accentuées depuis la huitième session de la Conférence. UN ويبدو على وجه اﻹجمال أن أوجه التباين في اﻷوضاع الاقتصادية فيما بين البلدان النامية قد اتسعت منذ انعقاد اﻷونكتاد الثامن.
    a) Des informations sur les changements introduits dans la définition et la classification des coûts; UN (أ) معلومات عن أوجه التباين في تقسيم التكاليف إلى فئات مصنفة؛
    De nombreuses difficultés tiennent aux différences dans les mandats et les objectifs des divers organismes et institutions. UN ويعزى العديد من هذه التحديات إلى التباين في الولايات والأهداف بين مختلف الوكالات والمؤسسات.
    Il est en outre indiqué que, la pose se poursuivant, il y avait toujours des écarts dans le procédé de pose, et dans les types de mines mises en place. UN ويشير الطلب كذلك إلى أنه كان هناك دائماً، أثناء عملية الزرع، بعض التباين في عملية الزرع نفسها وكذلك في أنواع الألغام التي تم زرعها.
    La différence en matière de financement s'explique, dans le cas d'un scénario annuel moyen, par la différence de rapport coûts-efficacité. UN ولا يرجع السبب في التباين في التمويل، بمقتضى سنة سيناريو متوسطة، إلا إلى الفرق في عوامل مردودية التكاليف المفترضة.
    Le tableau 22 montre quelques variations dans le nombre d'étudiants formés à l'étranger. UN يبين الجدول 22 أيضاً بعض التباين في عدد الطلاب الذين درسوا في الخارج.
    Les disparités entre les législations et les pratiques nationales peuvent également créer des obstacles à la mise en place d'un environnement numérique sûr et robuste. UN ومن شأن التباين في القوانين والممارسات الوطنية أن يخلق تحديات لتهيئة بيئة رقمية آمنة ومرنة.
    Les divers groupes d'économies de la région ont toutefois, comme précédemment, affiché des résultats divers. UN ولكن التباين في أداء مجموعات الاقتصادات المختلفة في المنطقة استمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus