Compte tenu de la justification fournie par le Directeur exécutif, le Comité consultatif n'a aucune objection aux reclassements proposés. | UN | وبالنظر إلى التبرير المقدَّم من المدير التنفيذي، ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على عمليتي إعادة التصنيف المقترحتين. |
Compte tenu de la justification fournie par le Directeur exécutif, le Comité consultatif n'a aucune objection au reclassement proposé. | UN | وبالنظر إلى التبرير المقدَّم من المدير التنفيذي، ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على عملية إعادة التصنيف المقترحة. |
Cette justification est pour le moins surprenante et appelle des explications. | UN | فرأى أن هذا التبرير مدهش حقا ويستدعي تقديم توضيحات. |
Compte tenu des raisons invoquées à l'appui de la demande de reclassement, le Comité consultatif recommande que la proposition du Secrétaire général soit approuvée. | UN | واستنادا إلى التبرير المقدم دعما لإعادة التصنيف المقترحة، توصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترح الأمين العام. |
Conformément au Manuel des programmes et projets (PPM), ces justifications devraient être préalables, transparentes et suffisantes. | UN | وتمشيا مع ما ورد في كراس البرامج والمشاريع فإنه ينبغي أن يكون ذلك التبرير قائما على تقييمات وواضحا وكافيا. |
Le Groupe de travail estime qu'une telle justification sans plus de développement n'est pas appropriée pour justifier la détention continue de M. Yambala. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذا التبرير دون تقديم شرح إضافي غير مناسب لتفسير استمرار احتجاز السيد يامبالا. |
Cependant, les rapports tiendront compte à l'avenir de la clause de la justification valable prévue pour ces pays. | UN | ومع هذا، فإن التقارير التي ستوضع في المستقبل ستراعي شرط التبرير الكامل فيما يتصل بهذه البلدان. |
La part de dépenses imputée au budget ordinaire de l'Organisation devrait donc être déterminée après cette justification. | UN | وبعد هذا التبرير ينبغي تحديد حصة الميزانية العادية للأمم المتحدة في ميزانية المصروفات الإدارية للصندوق. |
Dans ce contexte et compte tenu de la justification offerte par le Secrétaire général, le Comité recommande l'approbation des redéploiements proposés. | UN | وفي هذا السياق واستنادا إلى التبرير الذي قدّمه الأمين العام، توصي اللجنة بالموافقة على إعادة توزيع هذه الوظائف. |
Même sans justification numérique, le parti au pouvoir peut décider spontanément d'inclure des représentants des minorités dans le gouvernement. | UN | وحتى عند انتفاء التبرير العددي، يمكن للحزب الحاكم أن يقرر تلقائياً ضم ممثلين عن الأقليات إلى الحكومة. |
Même sans justification numérique, le parti au pouvoir peut décider spontanément d'inclure des représentants des minorités dans le gouvernement. | UN | وحتى عند انتفاء التبرير العددي، يمكن للحزب الحاكم أن يقرر تلقائياً ضم ممثلين عن الأقليات إلى الحكومة. |
La justification est explicite lorsqu'on donne à l'opinion publique une version des faits qui n'est pas crédible. | UN | ويكون التبرير صريحا عندما يزود الرأي العام بمعلومات غير موثوق بها عن هذه اﻷفعال. |
14. Poursuivre les efforts pour améliorer le taux de justification en temps utile des avances consenties aux partenaires opérationnels | UN | تحسين معدل التبرير في الوقت المناسب للمبالغ المدفوعة مقدما المقدمة للشركاء المنفذين |
Évaluations non effectuées pour des raisons pleinement justifiées | UN | التقييمات غير المنجزة، مع التبرير الكامل |
Évaluations non effectuées pour des raisons pleinement justifiées | UN | التقييمات غير المجراة، مع التبرير الكامل |
Il arrivait alors que ces justifications et excuses soient inscrites dans la législation nationale ou relèvent d'une idéologie fondée sur l'assujettissement de la femme. | UN | وقد يعبر عن التبرير والتغاضي في هذه السياقات في القواعد القانونية الرسمية أو على مستوى أيديولوجية تملي خضوع المرأة. |
Comment certains pays peuvent-ils justifier la guerre totale qu'ils ont engagée contre le terrorisme tout en mettant en cause l'action menée par l'Iran pour attaquer le terrorisme à la racine? | UN | وكيف يمكن التبرير للبلدان المشاركة في حرب شاملة لمكافحة الإرهاب في حين أنها تتساءل عن جهود إيران لاقتلاع الإرهاب؟ |
Invoquant le même motif, le Gouvernement érythréen a entrepris de miner les efforts déployés par son propre peuple au service de la paix. | UN | والأكثر من ذلك أنها استخدمت نفس التبرير للنيل من جهود شعب إريتريا من أجل السلام. |
Si les précédents moyens de défense ont été maintenus, certains, comme l'argument du bien fondé, ont été renommés et certains remplacés. | UN | وفي الوقت الذي احتفظ فيه بأوجه الدفع السابقة، فإن البعض منها مثل دفع التبرير قد تغيرت تسميتها، واستعيض عن البعض الآخر. |
L'Administration accepte les arguments par lesquels le Corps commun justifie cette recommandation, qui a été en majeure partie appliquée. | UN | وتقبل الإدارة التبرير الذي قدمته وحدة التفتيش المشتركة للتوصية، التي يجري بالفعل تنفيذ معظمها. |
la légitimation intellectuelle et l'instrumentalisation politique du discours et de l'acte raciste et xénophobe; | UN | التبرير الفكري والاستغلال السياسي للخطاب والفعل القائمين على العنصرية وكره الأجانب؛ |
Elle a justifié comme suit les fréquentes missions au Brésil. | UN | وقدمت اﻹدارة التبرير التالي لتكرار مهامه في البرازيل. |
C'est un raisonnement de dictateur. | Open Subtitles | هذا نفس التبرير الذي يستخدمه الدكتاتوريون |
D'après sa propre expérience d'entrevues avec des victimes et des témoins, la Commission ne trouve pas cette explication convaincante. | UN | ومن تجربة اللجنة في مقابلة الضحايا والشهود، فإنها لا تجد هذا التبرير مقنعا. |
Les motifs de la création de ce poste sont indiqués dans le détail à l'annexe VIII. Par ailleurs, les prévisions de dépenses comportent un montant se rapportant au déploiement de 92 hélicoptères fournis par un gouvernement. | UN | ويرد التبرير التفصيلي ﻹنشاء هذه الوظيفة في المرفق الثامن. وعلاوة على ذلك، تتضمن تقديرات التكلفة اعتمادا لوزع ٩٢ طائرة هليكوبتر توفرها الحكومات. |
Les avocats ont été empêchés de les contacter et n'ont pas eu accès au mandant judiciaire expliquant la raison de ces descentes. | UN | ومنع محاموهم من الوصول إليهم أو إلى الأمر القضائي الذي يفسر التبرير المفترض لتلك الغارات. |
La suppression des postes et fonctions qui ne sont plus nécessaires a été proposée et toute création de nouveaux postes a été dûment justifiée. | UN | واقترح إلغاء المهام والوظائف المحددة التي لم تعد مطلوبة، وتم تقديم التبرير الكامل لجميع الوظائف الجديدة. |
Certains de ces renseignements ne sont pas accompagnés des justificatifs voulus. | UN | وجرى تقديم بعض هذه التفاصيل دون التبرير المرافق لها. |