"التبرير" - Traduction Arabe en Français

    • justification
        
    • raisons
        
    • justifications
        
    • justifier
        
    • motif
        
    • argument
        
    • arguments
        
    • la légitimation
        
    • justifié
        
    • raisonnement
        
    • explication
        
    • motifs
        
    • la raison
        
    • justifiée
        
    • justificatifs
        
    Compte tenu de la justification fournie par le Directeur exécutif, le Comité consultatif n'a aucune objection aux reclassements proposés. UN وبالنظر إلى التبرير المقدَّم من المدير التنفيذي، ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على عمليتي إعادة التصنيف المقترحتين.
    Compte tenu de la justification fournie par le Directeur exécutif, le Comité consultatif n'a aucune objection au reclassement proposé. UN وبالنظر إلى التبرير المقدَّم من المدير التنفيذي، ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على عملية إعادة التصنيف المقترحة.
    Cette justification est pour le moins surprenante et appelle des explications. UN فرأى أن هذا التبرير مدهش حقا ويستدعي تقديم توضيحات.
    Compte tenu des raisons invoquées à l'appui de la demande de reclassement, le Comité consultatif recommande que la proposition du Secrétaire général soit approuvée. UN واستنادا إلى التبرير المقدم دعما لإعادة التصنيف المقترحة، توصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترح الأمين العام.
    Conformément au Manuel des programmes et projets (PPM), ces justifications devraient être préalables, transparentes et suffisantes. UN وتمشيا مع ما ورد في كراس البرامج والمشاريع فإنه ينبغي أن يكون ذلك التبرير قائما على تقييمات وواضحا وكافيا.
    Le Groupe de travail estime qu'une telle justification sans plus de développement n'est pas appropriée pour justifier la détention continue de M. Yambala. UN ويرى الفريق العامل أن هذا التبرير دون تقديم شرح إضافي غير مناسب لتفسير استمرار احتجاز السيد يامبالا.
    Cependant, les rapports tiendront compte à l'avenir de la clause de la justification valable prévue pour ces pays. UN ومع هذا، فإن التقارير التي ستوضع في المستقبل ستراعي شرط التبرير الكامل فيما يتصل بهذه البلدان.
    La part de dépenses imputée au budget ordinaire de l'Organisation devrait donc être déterminée après cette justification. UN وبعد هذا التبرير ينبغي تحديد حصة الميزانية العادية للأمم المتحدة في ميزانية المصروفات الإدارية للصندوق.
    Dans ce contexte et compte tenu de la justification offerte par le Secrétaire général, le Comité recommande l'approbation des redéploiements proposés. UN وفي هذا السياق واستنادا إلى التبرير الذي قدّمه الأمين العام، توصي اللجنة بالموافقة على إعادة توزيع هذه الوظائف.
    Même sans justification numérique, le parti au pouvoir peut décider spontanément d'inclure des représentants des minorités dans le gouvernement. UN وحتى عند انتفاء التبرير العددي، يمكن للحزب الحاكم أن يقرر تلقائياً ضم ممثلين عن الأقليات إلى الحكومة.
    Même sans justification numérique, le parti au pouvoir peut décider spontanément d'inclure des représentants des minorités dans le gouvernement. UN وحتى عند انتفاء التبرير العددي، يمكن للحزب الحاكم أن يقرر تلقائياً ضم ممثلين عن الأقليات إلى الحكومة.
    La justification est explicite lorsqu'on donne à l'opinion publique une version des faits qui n'est pas crédible. UN ويكون التبرير صريحا عندما يزود الرأي العام بمعلومات غير موثوق بها عن هذه اﻷفعال.
    14. Poursuivre les efforts pour améliorer le taux de justification en temps utile des avances consenties aux partenaires opérationnels UN تحسين معدل التبرير في الوقت المناسب للمبالغ المدفوعة مقدما المقدمة للشركاء المنفذين
    Évaluations non effectuées pour des raisons pleinement justifiées UN التقييمات غير المنجزة، مع التبرير الكامل
    Évaluations non effectuées pour des raisons pleinement justifiées UN التقييمات غير المجراة، مع التبرير الكامل
    Il arrivait alors que ces justifications et excuses soient inscrites dans la législation nationale ou relèvent d'une idéologie fondée sur l'assujettissement de la femme. UN وقد يعبر عن التبرير والتغاضي في هذه السياقات في القواعد القانونية الرسمية أو على مستوى أيديولوجية تملي خضوع المرأة.
    Comment certains pays peuvent-ils justifier la guerre totale qu'ils ont engagée contre le terrorisme tout en mettant en cause l'action menée par l'Iran pour attaquer le terrorisme à la racine? UN وكيف يمكن التبرير للبلدان المشاركة في حرب شاملة لمكافحة الإرهاب في حين أنها تتساءل عن جهود إيران لاقتلاع الإرهاب؟
    Invoquant le même motif, le Gouvernement érythréen a entrepris de miner les efforts déployés par son propre peuple au service de la paix. UN والأكثر من ذلك أنها استخدمت نفس التبرير للنيل من جهود شعب إريتريا من أجل السلام.
    Si les précédents moyens de défense ont été maintenus, certains, comme l'argument du bien fondé, ont été renommés et certains remplacés. UN وفي الوقت الذي احتفظ فيه بأوجه الدفع السابقة، فإن البعض منها مثل دفع التبرير قد تغيرت تسميتها، واستعيض عن البعض الآخر.
    L'Administration accepte les arguments par lesquels le Corps commun justifie cette recommandation, qui a été en majeure partie appliquée. UN وتقبل الإدارة التبرير الذي قدمته وحدة التفتيش المشتركة للتوصية، التي يجري بالفعل تنفيذ معظمها.
    la légitimation intellectuelle et l'instrumentalisation politique du discours et de l'acte raciste et xénophobe; UN التبرير الفكري والاستغلال السياسي للخطاب والفعل القائمين على العنصرية وكره الأجانب؛
    Elle a justifié comme suit les fréquentes missions au Brésil. UN وقدمت اﻹدارة التبرير التالي لتكرار مهامه في البرازيل.
    C'est un raisonnement de dictateur. Open Subtitles هذا نفس التبرير الذي يستخدمه الدكتاتوريون
    D'après sa propre expérience d'entrevues avec des victimes et des témoins, la Commission ne trouve pas cette explication convaincante. UN ومن تجربة اللجنة في مقابلة الضحايا والشهود، فإنها لا تجد هذا التبرير مقنعا.
    Les motifs de la création de ce poste sont indiqués dans le détail à l'annexe VIII. Par ailleurs, les prévisions de dépenses comportent un montant se rapportant au déploiement de 92 hélicoptères fournis par un gouvernement. UN ويرد التبرير التفصيلي ﻹنشاء هذه الوظيفة في المرفق الثامن. وعلاوة على ذلك، تتضمن تقديرات التكلفة اعتمادا لوزع ٩٢ طائرة هليكوبتر توفرها الحكومات.
    Les avocats ont été empêchés de les contacter et n'ont pas eu accès au mandant judiciaire expliquant la raison de ces descentes. UN ومنع محاموهم من الوصول إليهم أو إلى الأمر القضائي الذي يفسر التبرير المفترض لتلك الغارات.
    La suppression des postes et fonctions qui ne sont plus nécessaires a été proposée et toute création de nouveaux postes a été dûment justifiée. UN واقترح إلغاء المهام والوظائف المحددة التي لم تعد مطلوبة، وتم تقديم التبرير الكامل لجميع الوظائف الجديدة.
    Certains de ces renseignements ne sont pas accompagnés des justificatifs voulus. UN وجرى تقديم بعض هذه التفاصيل دون التبرير المرافق لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus