Il faudrait en priorité réactiver le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC). | UN | وينبغي أن يكون تنشيط النظام الشامل للأفضليات التجارية بين البلدان النامية من الأولويات الهامة. |
De même, il conviendrait d’exploiter et d’encourager pleinement les possibilités d’intensifier le commerce et la coopération au niveau interrégional, notamment à travers le Système global de préférences commerciales entre pays en développement. | UN | كما ينبغي استغلال وتشجيع إمكانات تعزيز التجارة والتعاون على الصعيد اﻷقاليمي على أتم وجه بوسائل شتى منها النظام العالمي لﻷفضليات التجارية بين البلدان النامية. |
▾ Protocole du 8 décembre 1971 concernant les négociations commerciales entre pays en voie de développement | UN | البروتوكول المتعلق بالمفاوضات التجارية بين البلدان النامية، ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٧٩١ |
Il engage vivement à accorder un accès au marché en franchise de droits et hors quota aux exportations des pays les moins avancés et lance un appel en faveur de la conclusion rapide du troisième cycle de négociations dans le cadre du Système global de préférences commerciales entre pays en développement. | UN | وحـث البلدان النامية على أن تتيح لصادرات أقل البلدان نموا وصولا مفيدا تجاريا إلى الأسواق بدون رسوم جمركية وبدون حصص محددة، ودعا إلى اختتام مبكر للجولة الثالثة من المفاوضات التي تجري في إطار النظام العالمي للأفضليات التجارية بين البلدان النامية. |
14. Exprime sa considération à la République de Turquie pour avoir organisé avec succès et efficacité le premier tour des négociations commerciales dans le contexte de l'Accord-cadre sur le Système des préférences commerciales entre les États islamiques; | UN | 14 - يعرب عن تقديره للجمهورية التركية على استضافتها بنجاح وفاعلية للجولة الأولى من المفاوضات التجارية في إطار اتفاق نظام الأفضليات التجارية بين البلدان الإسلامية. |
Ce nouveau système devrait faciliter le travail des transporteurs routiers et promouvoir les relations commerciales entre les pays participants. | UN | ومن المتوقع أن يسهل النظام الجديد عمل الجهات الناقلة على الطرق ويعزز العلاقات التجارية بين البلدان المشاركة. |
Elle a soutenu l'adoption de l'Accord sur le système global de préférences commerciales entre pays en développement, entré en vigueur en 1989, qui octroyait des préférences tarifaires et non tarifaires à ses membres. | UN | ودعم الأونكتاد اعتماد الاتفاق المتعلق بالنظام العالمي للأفضليات التجارية بين البلدان النامية، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1989، وأفسح المجال أمام أعضائه للحصول على الأفضليات التعريفية وكذا غير التعريفية. |
Elle devrait également, par ses travaux d'analyse et de renforcement des capacités, continuer à soutenir la réactivation et l'utilisation accrue du Système global de préférences commerciales entre pays en développement, compte tenu des besoins particuliers des PMA. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضا مواصلة دعم تنشيط النظام الشامل للأفضليات التجارية بين البلدان النامية والاستفادة منه بشكل أكبر، آخذاً في الحسبان الحاجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، من خلال عمله في مجال التحليل وبناء القدرات. |
Au niveau interrégional, le SGPC a, depuis 1988, servi de cadre aux échanges de préférences commerciales entre pays en développement en vue de promouvoir une coopération commerciale SudSud. | UN | ومنذ عام 1988، شكل النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية إطاراً من أجل تبادل الأفضليات التجارية بين البلدان النامية لتعزيز التعاون التجاري فيما بين بلدان الجنوب. |
La troisième série de négociations concernant le Système mondial de préférences commerciales entre pays en développement offre une bonne occasion d'aborder la question de l'élimination des barrières commerciales qui entravent actuellement les échanges de ces pays désavantagés. | UN | وقال إن الجولة الثالثة من المفاوضات حول نظام عالمي للأفضليات التجارية بين البلدان النامية يتيح فرصة طيبة لمعالجة مسألة إزالة الحواجز التجارية الحالية بالنسبة لهذه الدول المحرومة. |
La conclusion du Cycle de négociations de São Paulo relatives au Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) en 2010 a été emblématique de cette transformation. | UN | وكان اختتام جولة ساو باولو لمفاوضات النظام العالمي للأفضليات التجارية بين البلدان النامية في عام 2010 دلالة على هذا التحول. |
Les experts ont examiné les résultats du Cycle de négociations de São Paulo, relatif au système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC), qui prévoyaient notamment des réductions moyennes des droits de 20 % sur 70 % des produits échangés. | UN | وناقش الخبراء إنجازات جولة ساو باولو من المفاوضات حول النظام العالمي للأفضليات التجارية بين البلدان النامية الذي يتضمن معدلات تخفيضات تعريفية متوسطها 20 في المائة على 70 في المائة من السلع المتداولة. |
74. De nombreuses organisations ont également indiqué que les injustices structurelles affectant les relations commerciales entre pays développés et pays en développement étaient dans une large mesure à l'origine de l'aggravation de la dette des pays en développement. | UN | ٤٧ - كما أوضحت منظمات عديدة أن جوانب عدم التكافؤ الهيكلي في العلاقة التجارية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية تشكل عاملا أساسيا في التراكم الهائل للديون المستحقة على البلدان النامية. |
Beaucoup ont souligné l'importance du rôle de la CNUCED dans le renforcement de la coopération commerciale Sud-Sud, notamment au moyen du troisième cycle de négociations sur le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) et en aidant les pays en voie d'accession à l'OMC. | UN | وشدد كثيرون على الدور الهام للأونكتاد في تعزيز التعاون التجاري بين بلدان الجنوب، بما في ذلك عن طريق الجولة الثالثة للمفاوضات بشأن النظام العالمي للأفضليات التجارية بين البلدان النامية، ودعم البلدان في عملية الانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية. |
Le Système global de préférences commerciales entre pays en développement, dont la troisième série de négociations s'achèvera en novembre 2006, est un exemple de cette coopération. | UN | وأضافت أن النظام العالمي للأفضليات التجارية بين البلدان النامية، الذي ستنتهي الجولة الثالثة فيه في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2006، هو أحد الأمثلة علي هذا التعاون. |
Elle mentionne notamment la troisième série de négociations du Système global de préférences commerciales entre pays en développement, ainsi que le programme très complet de la CNUCED sur les produits de base, avec le début des travaux de l'Équipe internationale sur les produits de base. | UN | وذكرت بشكل خاص الجولة الثالثة لمفاوضات النظام العالمي للأفضليات التجارية بين البلدان النامية. كما أشارت إلي برنامج الأونكتاد الشامل للغاية المعني بالسلع الأساسية، وفرقة العمل الدولية المعنية بالسلع الأساسية التي تعمل من داخله. |
28. Remercie la Banque islamique de développement pour avoir contribué au financement du premier cycle des négociations commerciales et de la première réunion du second cycle dans le cadre de l'Accord sur le système de préférences commerciales entre pays islamiques; | UN | 28 - يشكر البنك الإسلامي للتنمية على مساهمته في تمويل الجولة الأولى من المفاوضات التجارية والاجتماع الأول من الجولة الثانية في إطار اتفاقية نظام الأفضلية التجارية بين البلدان الإسلامية؛ |
Nous faisons valoir le rôle vital que joue le Système global de préférences commerciales entre pays en développement pour promouvoir la coopération Sud-Sud et le commerce dans ce contexte. | UN | 37 - نشدد على الأهمية الحيوية التي يتسم بها النظام العالمي للأفضليات التجارية بين البلدان النامية بوصفه وسيلة لتعزيز التعاون والتجارة بين بلدان الجنوب في هذا السياق. |
15. La CNUCED a continué d'apporter son appui à un élargissement de la participation des pays en développement aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial − par exemple, les industries créatives − et à un certain nombre de mécanismes de coopération commerciale comme le Système généralisé de préférences (SGP) et le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC). | UN | 15- وقد واصل الأونكتاد دعم زيادة مشاركة البلدان النامية في قطاعات جديدة وديناميكية من التجارة العالمية كالصناعات المبتكرة إلى جانب دعم طائفة من ترتيبات التجارة والتعاون بما في ذلك نظام الأفضليات المعمم والنظام الشامل للأفضليات التجارية بين البلدان النامية. |
23. Exprime sa considération à la République de Turquie pour avoir abrité avec succès et efficacité le premier tour des négociations commerciales dans le contexte de l'accord-cadre sur le système des préférences commerciales entre les États islamiques qui a eu lieu à Antalaya (République de Turquie), entre avril 2004 et avril 2005; | UN | 23 - يعرب عن تقديره للجمهورية التركية على استضافتها بنجاح وفاعلية للجولة الأولى من المفاوضات التجارية في إطار اتفاق نظام الأفضليات التجارية بين البلدان الإسلامية التي عقدت في أنطاليا بتركيا من نيسان/أبريل 2004 إلى نيسان/أبريل 2005. |
En ce qui concerne le commerce international, l'échec de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de Cancún ne devrait pas constituer un frein au développement des relations commerciales entre les pays développés et les pays en voie de développement. | UN | وبالنسبة للتجارة الدولية، ينبغي ألا يؤدي فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد عام 2003 في كانكون إلى إبطاء الجهود الرامية إلى تطوير العلاقات التجارية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |