En conséquence, les taux de scolarisation des enfants dans l'enseignement primaire sont en hausse et les résultats notables. | UN | وكانت النتيجة أن معدلات التحاق الأطفال بالتعليم الابتدائي على ازدياد وأن هناك إنجازات ملحوظة ظاهرة بوضوح. |
Le taux de scolarisation des enfants à 6 ans, est passé de 93% en 2000 à 98,16% en 2011. | UN | وارتفع معدل التحاق الأطفال في سن 6 أعوام بالمدارس من 93 في المائة في عام 2000 إلى 98.16 في المائة في 2011. |
Cependant, le Comité note avec préoccupation que le taux de scolarisation des enfants migrants reste faible. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق من استمرار تدني معدل التحاق الأطفال المهاجرين بالمدارس. |
L'inscription des enfants dans des établissements scolaires s'est accrue à Dadaab et à Kakuma, au Kenya, ainsi que dans la zone d'installation de Kyangwali, en Ouganda. | UN | وارتفعت نسبة التحاق الأطفال بالمدارس في مخيمي دداب وكاكوما للاجئين في كينيا، وكذلك في مستوطنة كيانغوالي في أوغندا. |
Le taux de scolarisation des enfants handicapés en âge scolaire était d'environ 80%, alors que les enfants souffrant d'une déficience physique ont été systématiquement intégrés au système d'éducation obligatoire. | UN | وكان معدل التحاق الأطفال ذوي الإعاقة الذين في سن المدرسة بالمدارس 80 في المائة تقريباً، في حين تم تخصيص أماكن لجميع الأطفال ذوي الإعاقة البدنية بنظام التعليم الإلزامي. |
Comme le montrent ces exemples, favoriser l'accès des enfants à l'école exige un investissement considérable. | UN | وتحسين التحاق الأطفال بالمدارس، مثلما تبين هذه الأمثلة، يستلزم استثمارا كبيرا. |
L'organisation a contribué à accroître de 15 % le nombre d'enfants réfugiés syriens suivant un enseignement scolaire; | UN | وساعدت المنظمة على زيادة التحاق الأطفال اللاجئين السوريين في التعليم الرسمي بنسبة 15 في المائة. |
Le Groupe a observé une situation similaire à Lemera, où le taux de fréquentation scolaire des enfants des communautés minières avait baissé de 50 % depuis 2010. | UN | وفي يميرا، شهد الفريق ظاهرة مماثلة ولمس كيف أن نسبة التحاق الأطفال من مجتمعات التعدين انخفضت 50 في المائة منذ عام 2010. |
Le taux de scolarisation des enfants de 6 ans atteint 86 %. | UN | كما يبلغ معدل التحاق الأطفال دون سن السادسة بالتعليم 86 في المائة. |
Le taux de scolarisation des enfants a augmenté régulièrement. | UN | وقد ارتفع تدريجياً معدل التحاق الأطفال بالمدارس. |
Le taux de scolarisation des enfants âgés de 6 à 12 ans est pratiquement de 100 %, soit une nette amélioration dans les zones rurales. | UN | وقد بلغت نسبة التحاق الأطفال بين سن 6 إلى 12 سنة 100 في المائة بالفعل، مما يمثل تحسنا ملحوظا في المناطق الريفية. |
Le Département de la justice considère que les textes doivent être interprétés avec suffisamment de souplesse pour ne pas entraver la scolarisation des enfants déplacés. | UN | وترى وزارة العدل أنه ينبغي تفسير النصوص بقدر كاف من المرونة بحيث لا يُعاق التحاق الأطفال النازحين بالمدارس. |
De son côté, l'Association des nomades s'est engagée à collaborer de son mieux et à mettre à disposition du personnel rom pour favoriser la scolarisation des enfants roms. | UN | ومن جانبها، تعهدت رابطة الرحل بالتعاون بكل جهدها، وإعداد موظفين من الغجر لتشجيع التحاق الأطفال الغجر بالمدارس. |
Au niveau préscolaire, il s'agira d'élargir la couverture des services qui permettent d'améliorer les taux d'inscription des enfants de 3 ou 4 ans. | UN | وفي مرحلة ما قبل المدرسة، سنسعى إلى توسيع التغطية فيما يتعلق بالخدمات التي تسمح بتحسين مستويات التحاق الأطفال الذين تبلغ أعمارهم ثلاث وأربع سنوات. |
Dans les pays qui ont supprimé des frais de scolarité, le taux d'inscription des enfants dans le dernier quintile a augmenté de façon notable de sorte que les enfants pauvres sont les principaux bénéficiaires de la suppression des frais de scolarité. | UN | وفي البلدان التي ألغت الرسوم المدرسية، طرأت زيادة كبيرة على معدل التحاق الأطفال بالمدارس في الخُمس الأدنى منهم وكان أطفال الفقراء بذلك المستفيدين الرئيسيين من إلغاء الرسوم المدرسية. |
On intensifie les efforts visant à assurer que les enfants d'âge scolaire soient scolarisés. | UN | ويجري عمل الكثير لضمان التحاق الأطفال في سن الدراسة بالمدارس. |
Dans le cadre de la Réforme de l'éducation, les autorités ont progressivement développé l'accès des enfants à ce niveau d'enseignement en multipliant les établissements publics. | UN | وفي إطار برنامج إصلاح قطاع التعليم، بدأت الحكومة بزيادة إمكانية التحاق الأطفال بالمدارس في مرحلة الطفولة المبكرة عن طريق توفير المزيد من المؤسسات التابعة للحكومة. |
Parmi nos réalisations majeures, nous pouvons citer l'augmentation du nombre d'enfants scolarisés et la parité atteinte entre les sexes dans l'enseignement primaire. | UN | وتشمل بعض إنجازاتنا الملحوظة زيادة التحاق الأطفال بالمدارس وتحقيق التكافؤ بين الجنسين في الالتحاق بالتعليم الابتدائي. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer d'adopter des mesures appropriées efficaces pour accroître la fréquentation scolaire des enfants roms, notamment en embauchant du personnel éducatif supplémentaire appartenant à la communauté rom. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستمر في اتخاذ تدابير مناسبة وفعالة لزيادة معدلات التحاق الأطفال الروما بالمدارس، بما في ذلك عن طريق تعيين المزيد من المدرسين من جماعة الروما. |
Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer des mesures pour accroître la fréquentation des établissements scolaires et réduire les taux d'abandon. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير تهدف الى زيادة معدل التحاق الأطفال بالمدارس وتقليل نسبة التغيب عن الدراسة. |
Si les écoles n'existent pas ou sont éloignées, et si la scolarité est coûteuse et d'une qualité jugée basse, on est moins enclin à scolariser les enfants et plus tenté de les faire travailler. | UN | فعندما تكون المدارس غير متاحة أو نائية، ولمّا ترتفع تكاليف التعليم وتنخفض جودته المتصوَّرة، قد تكون مثبطات التحاق الأطفال بالمدارس أسبابا في لجوئهم إلى العمل. |
Les déclarations de naissance sont également importantes pour assurer aux enfants l'accès à l'éducation. | UN | إن تسجيل الولادات هام أيضا لضمان التحاق الأطفال بالمدارس. |
Elle se penche également sur d'autres questions relatives à la protection des enfants, notamment la réparation aux fins du rétablissement de leurs droits et les mesures de protection visant à prévenir l'association d'enfants à des forces et groupes armés. | UN | كما أنها تناقش مسائل أخرى تتعلق بحماية الأطفال، مثل استرداد حقوق الأطفال من خلال تدابير الجبر والحماية لمنع التحاق الأطفال بالقوات والمجموعات المسلحة. |