| Malgré ces initiatives, les problèmes environnementaux de la Terre continuent de grandir et deviennent de plus en plus difficiles à traiter. | UN | ورغم كل هذه المبادرات تتزايد التحديات البيئية التي تواجهها الكرة الأرضية وتتزايد صعوبة التصدي لها. |
| Il lui a également demandé d'aider le Mozambique à surmonter certains problèmes environnementaux, tels que les inondations qu'il avait subies récemment. | UN | وأهابت بالمجتمع الدولي أن يساعدها على مواجهة التحديات البيئية من قبيل الفيضانات الأخيرة. |
| Réaliser les OMD et répondre aux grands défis environnementaux sont deux combats intimement liés et qui doivent être menés de front. | UN | ذلك أن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومجابهة التحديات البيئية الكبيرة صراعان وثيقا الصلة ببعضهما ويجب مواصلتهما بقوة. |
| Elles ont conscience de l'urgence qu'il y a à relever les défis environnementaux, sociaux et économiques auxquels le monde est confronté. | UN | وهي تعي الطابع الملحّ الذي يستلزمه العمل على مواجهة التحديات البيئية والاجتماعية والاقتصادية العالمية. |
| Toute action unilatérale visant à résoudre les grands problèmes écologiques au-delà de la juridiction du pays importateur devrait être évitée. | UN | وينبغي تلافي اﻹجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد. |
| Accès aux données et à l'information sur les défis écologiques et les questions émergentes | UN | النفاذ إلى البيانات والمعلومات عن التحديات البيئية والقضايا الناشئة |
| C'est pourquoi nous devons renforcer notre esprit de multilatéralisme afin d'accélérer les progrès face aux problèmes environnementaux présents ou qui se font jour. | UN | لذلك، علينا أن نعزز روح تعددية الأطراف لدينا بغية التعجيل في تحقيق التقدم لمواجهة التحديات البيئية البازغة والحالية. |
| Aujourd'hui, les problèmes environnementaux et de développement sont liés. | UN | اليوم، ترتبط التحديات البيئية والإنمائية. |
| Projets relatifs à des problèmes environnementaux mondiaux et régionaux | UN | مواجهة التحديات البيئية العالمية والإقليمية |
| Les Israéliens et les Palestiniens partagent les mêmes problèmes environnementaux et ne peuvent les résoudre qu'ensemble. | UN | وقالت إن الإسرائيليين والفلسطينيين يتشاركون التحديات البيئية نفسها ولن يستطيعوا حلها سوى بالعمل معا. |
| Science, technologie et innovation : faire face aux besoins humains essentiels et aux problèmes environnementaux | UN | باء - العلم والتكنولوجيا والابتكار: تلبية حاجات الإنسان الأساسية ومواجهة التحديات البيئية |
| On a souligné que les problèmes environnementaux devaient être intégrés dans les plans de développement et les stratégies économiques. | UN | وجرى التأكيد على أن من الضروري دمج التحديات البيئية في التخطيط الإنمائي والاستراتيجيات الاقتصادية. |
| Changement climatique, vulnérabilité aux catastrophes naturelles et menaces à la biodiversité ne sont que quelques-uns des défis environnementaux qui affectent tous les États et qui demandent un effort concerté de tous les pays. | UN | فتغيّر المناخ، والضعف أمام الكوارث الطبيعية والمخاطر على التنوّع البيولوجي ليست سوى بعض التحديات البيئية التي تؤثر على جميع الدول، وتستدعي جهداً متضافراً من جميع البلدان. |
| De surcroît, les menaces sur la paix et la sécurité internationales constituent un problème mondial majeur, sans parler des défis environnementaux et du développement. | UN | وتتواصل كذلك المعضلة الدولية المتمثلة في الخطر المحدق بالسلم والأمن الدوليين، ناهيك عن التحديات البيئية والإنمائية. |
| La désertification, la dégradation des terres et la sécheresse continuent de figurer parmi les défis environnementaux mondiaux les plus urgents de notre temps. | UN | فالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف ظواهر لا زالت من بين التحديات البيئية العالمية الأكثر إلحاحا في عصرنا. |
| En tant qu'institution spécialisée, le PNUE serait mieux armé pour conduire l'action nécessaire pour relever les défis environnementaux actuels et futurs. | UN | وإن البرنامج إذا أصبح وكالة متخصصة يكون أقدر على القيام بدور قيادي في مواجهة التحديات البيئية في الوقت الحاضر والمستقبل. |
| Toute action unilatérale visant à résoudre les grands problèmes écologiques au-delà de la juridiction du pays importateur devrait être évitée. | UN | وينبغي تلافي الاجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد. |
| Les actions unilatérales visant à résoudre les grands problèmes écologiques au-delà de la juridiction du pays importateur devraient être évitées. | UN | وينبغي تلافي الإجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد. |
| les défis écologiques complexes, croissants et étroitement liés requiéraient urgemment des réponses coordonnées, y compris dans des secteurs d'action autres que l'environnement. | UN | وتتطلب التحديات البيئية المعقدة والمتنامية والمترابطة استجابة منسقة بما في ذلك في قطاعات السياسات الأخرى غير البيئية. |
| État de l'environnement et contribution du Programme des Nations Unies pour l'environnement à la recherche de solutions aux grands problèmes d'environnement | UN | حالة البيئة ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مواجهة التحديات البيئية الجوهرية |
| Il utilisera aussi le sport pour renforcer la capacité qu'ont les jeunes de faire face aux enjeux environnementaux et sociaux ; | UN | كما سيستخدم الرياضة أيضاً لبناء قدرات الشباب في مواجهة التحديات البيئية والاجتماعية؛ |
| les problèmes de l'environnement ne respectent pas les frontières politiques au niveaux national, régional ou mondial. | UN | لا تعترف التحديات البيئية بالحدود السياسية على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو العالمي. |