"التحديات التي تواجه" - Traduction Arabe en Français

    • difficultés rencontrées par
        
    • obstacles à
        
    • défis pour
        
    • les difficultés
        
    • problèmes rencontrés par
        
    • les problèmes de
        
    • des problèmes
        
    • défis de
        
    • défis auxquels sont confrontés
        
    • problèmes que pose
        
    • enjeux
        
    • défis à
        
    • défis que doit relever
        
    • difficultés rencontrées dans
        
    • des difficultés
        
    difficultés rencontrées par la région de l'Asie et du Pacifique : UN التحديات التي تواجه منطقة آسيا والمحيط الهادئ:
    :: Les obstacles à la stabilisation et à la réconciliation nationale; UN :: التحديات التي تواجه الاستقرار والمصالحة الوطنية؛
    défis pour le renforcement du mécanisme national de promotion des femmes UN التحديات التي تواجه تعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة
    En dépit de toutes les difficultés que connaît le pays, le régime n'est pas prêt de s'effondrer. UN وبالرغم من جميع التحديات التي تواجه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن النظام ليس على وشك أن ينهار.
    Les problèmes rencontrés par les personnes handicapées sont les suivants : UN وفيما يلي التحديات التي تواجه الأشخاص ذوي الإعاقة:
    les problèmes de transport dans les grandes villes comptent probablement parmi les plus difficiles à résoudre pour les pays en développement. UN ويحتمل أن تكون المشاكل المتصلة بالنقل من بين أكبر التحديات التي تواجه كبريات المدن في البلدان النامية.
    Il faut toutefois reconnaître que nombre des problèmes que connaît le Sahel datent d'avant le conflit libyen. UN ومع ذلك، فجدير بالذكر أن الكثير من التحديات التي تواجه منطقة الساحل سابقة للنزاع الليبي.
    Je nourris l'espoir fervent que tous les États Membres contribueront à faire en sorte que cette Organisation puisse relever les défis de ce nouveau siècle. UN ويحدوني أمل وطيد في أن تضطلع كل دولة عضو بدورها وفي جعل هذه المنظمة ترقى إلى مستوى التحديات التي تواجه القرن الجديد.
    Quels sont les principaux défis auxquels sont confrontés les jeunes dans les médias ? UN ما هي أهم التحديات التي تواجه الناشئة في الإعلام؟
    Elle a exprimé son inquiétude devant le recours aux assurances diplomatiques et devant les difficultés rencontrées par les personnes handicapées. UN وأعربت عن القلق إزاء استخدام الضمانات الدبلوماسية وإزاء التحديات التي تواجه الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les méthodes de travail de la Commission doivent demeurer flexibles pour faire face aux difficultés rencontrées par les pays inscrits à son ordre du jour. UN كما يجب أن تظل أساليب عمل اللجنة مرنة لمعالجة التحديات التي تواجه البلدان المدرجة على جدول أعمالها.
    D. obstacles à l'intégration ou à la démobilisation des groupes armés congolais UN دال - التحديات التي تواجه إدماج الجماعات المسلحة الكونغولية أو تسريحها
    obstacles à la viabilité budgétaire des institutions de l'État fédéral UN التحديات التي تواجه الاستدامة المالية لمؤسسات الدولة
    Comme je l'ai indiqué, les défis pour la région sont aussi très importants. UN ومثلما أشرت إليه، فإن التحديات التي تواجه المنطقة كثيرة جدا كذلك.
    Les taux de condamnation faibles pourraient s'expliquer par les difficultés existantes à enquêter sur ce type de criminalité. UN وقد يُعزى انخفاض معدلات الإدانة في الجرائم البيئية إلى التحديات التي تواجه التحقيق في هذه الجرائم.
    Ils se félicitaient de l'occasion offerte par la Conférence d'examiner les problèmes rencontrés par les PMA pour améliorer leur niveau de vie et atteindre les objectifs de développement social fixés par l'ONU. UN وقال إن بلده يرحب بالفرصة التي يتيحها المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا لاستعراض التحديات التي تواجه تلك البلدان في تحسين مستويات معيشتها وتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية التي حددتها الأمم المتحدة.
    les problèmes de l'Afrique, nombreux et multiformes, doivent être combattus énergiquement de façon concertée, globale et coordonnée. UN إن التحديات التي تواجه أفريقيا عديدة ومتعددة الوجوه ويجب مواجهتها بجسارة بأسلوب متضافر وشامل ومنسق.
    Le terrorisme reste l'un des problèmes les plus graves de notre époque. UN وما زال الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التحديات التي تواجه عصرنا.
    Les changements climatiques se sont révélés l'un des plus grands défis de notre génération, et 2009 est une année cruciale. UN وقد ثبت أن تغير المناخ من أكبر التحديات التي تواجه جيلنا، وعام 2009 عام حاسم في هذا الصدد.
    Il apparaît que les défis auxquels sont confrontés les parlements au XXIe siècle sont similaires et qu'un sentiment d'émulation entre parlements est en train de naître pour les relever. UN ويتضح أن التحديات التي تواجه البرلمانات في القرن الحادي والعشرين هي تحديات مماثلة وأن شعوراً بدأ يترسخ لدى البرلمانات بأن يقتدي بعضها ببعض للتصدي لتلك التحديات.
    Le rapport examine les problèmes que pose l'élimination de la pauvreté et certaines mesures de politique générale parmi les plus importantes à cet égard. UN ويتناول التقرير التحديات التي تواجه القضاء على الفقر وبعض التدابير السياسية الرئيسية للحد من الفقر.
    Aujourd'hui, la gestion durable des forêts et des ressources forestières mondiales constitue l'un des enjeux majeurs. UN واليوم فإن الإدارة المستدامة للغابات والموارد الحرجية في العالم هي أحد أخطر التحديات التي تواجه العالم.
    Un des plus grands défis à surmonter était celui de résorber les inégalités, qui se creusaient dangereusement, à la fois entre les pays et à l'intérieur même des pays. UN ومن بين أكبر التحديات التي تواجه إعمال هذا الحق الارتفاع المفزع لمستوى التفاوت بين البلدان وداخلها.
    Le nombre et l'importance des défis que doit relever l'ONU après presqu'un demi-siècle d'existence exigent des réformes. UN إن عدد وأهمية التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة بعد زهاء ٥٠ سنة من وجودها يدعوان إلى القيام بإصلاحات.
    difficultés rencontrées dans les campagnes Raréfaction des eaux de surface UN التحديات التي تواجه الواقع الريفي جفاف المسطحات المائية
    Ces importantes fluctuations de la croissance constituent une des difficultés que rencontre le secteur. UN وتشكِّل تلك التقلبات الكبيرة في النمو أحد التحديات التي تواجه القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus