Rien ne peut bouger dans l'espace plus vite que la lumière. | Open Subtitles | لا شيء يستطيع التحرك في الفضاء اسرع من الضوء |
Il est stable, mais impossible de le bouger sans le soigner. | Open Subtitles | أنه مستقر, ولكنه لا يستطيع التحرك إلى أن يشفي |
L'organisation montre la voie dans ce mouvement et redéfinit l'éducation médicale permanente. | UN | وتضطلع المنظمة بدور الريادة في هذا التحرك وتعيد تحديد معالم التعليم الطبي المستمر. |
Cela limite l'efficacité de l'Organisation et, parfois, remet même en cause sa capacité à agir. | UN | وهذا يحد من فعاليتها بل ويبعث من حين إلى آخر الشك في قدرتها على التحرك. |
Je ne commencerais pas à bouger dans mes choses seulement cependant. | Open Subtitles | أنا لن بدء التحرك في أغراضي فقط حتى الآن. |
Comme je ne peux pas bouger et que vous êtes bien armé, je suis toute ouïe. | Open Subtitles | بما أنني لا أستطيع التحرك و أنت مسلح بشكل جيد كلى أذان صاغيه |
Il y a une équipe de Sandstorm qui arrive pas là. On doit bouger. | Open Subtitles | يُوجد فريق تابع للمُنظمة يتقدم الطريق ، يتوجب علينا مُواصلة التحرك |
Je ne pense pas être blessé mais j'arrive pas à bouger. | Open Subtitles | لا أعتقد أنني قد أصبت، لكني لا أستطيع التحرك |
Il ne peut pas bouger à cause de nous ! | Open Subtitles | أيمكن أنه لا يستطيع التحرك بحرية لأننا هنا؟ |
Regardez qui a décidé de bouger ses fesses et de se battre pour le job. | Open Subtitles | حسنا إنظروا إلى من قرر التحرك ويأتى للقتال من أجل هذه المهمة |
L'UIP a pour ambition de promouvoir un mouvement vers des valeurs démocratiques internationalement reconnues. | UN | ويطمح الاتحاد البرلماني الدولي إلى تعزيز التحرك نحو قيم ديمقراطية معترف بها دوليا. |
Nous savons qu'il nous faut initier le mouvement si nous voulons convaincre les autres de nous suivre. | UN | فنحن ندرك أن علينا أن نبدأ في التحرك إن أردنا أن نقنع الآخرين بأن يتبعونا. |
Il n'est donc pas surprenant non plus qu'une incapacité chronique à agir caractérise les travaux de la Conférence du désarmement depuis maintenant neuf ans. | UN | كما أنه لا غرو إطلاقاً بناء عليه في تكرار عدم التحرك الذي طبع أعمال مؤتمر نزع السلاح على مدى السنوات التسع الماضية. |
Vu que les morses pénètrent dans l'eau, l'ours doit agir vite. | Open Subtitles | بتراجع القطيع نحو البحر ، على الدب التحرك سريعاً. |
M. Solana a dit aussi que nous nous efforcions de trouver des moyens de progresser. | UN | وقد ذكر السيد سولانا أيضا أننا نناقش طرائق التحرك الى اﻷمام. |
Je bouge plus vite et frappe plus fort. | Open Subtitles | أنا أشعر بأنني التحرك على نحو أسرع، أقوى أن مشاجرة. |
Le changement était un processus continu. Un bon départ avait été pris : il fallait désormais aller de l'avant pour obtenir des résultats concrets. | UN | فالتغيير عملية لا تنتهي أبدا، وقد تم عمليا تحقيق بداية جيدة: ومن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية. |
Je pense que le moment est venu d'avancer à nouveau au Moyen-Orient également. | UN | وأرى أن الوقت قد حان لزيادة التحرك قدما في الشرق اﻷوسط أيضا. |
Disposant de cinq pour cent seulement des fonds requis, le Directeur lance un appel pour une action immédiate avant le début de la saison des pluies. | UN | وبما أنه لم يُتعهد إلا بنسبة 5 في المائة من التمويل المطلوب، دعا المدير إلى التحرك فوراً قبل بدء موسم الأمطار. |
Traditionnellement, la Barbade dispose d'un système éducatif qui facilite la mobilité sociale. | UN | وتقليديا، لدينا في بربادوس نظام تعليمي جيد يسهل عملية التحرك الاجتماعي. |
Il a fallu acheter des citernes gonflables et des pompes portatives car les unités doivent souvent se déplacer avec très peu de préavis. | UN | وتعين شراء قراب ومضخات محمولة وذلك ﻷن الوحدات غالبا ما يطلب منها التحرك في غضون فترة قصيرة جدا. |
Facteurs externes : Coopération des deux parties à la création de conditions permettant l'amélioration des relations; liberté de circulation effective pour l'ensemble du personnel de la Force | UN | العوامل الخارجية تعاون الطرفين لتهيئة ظروف مؤاتية لتحسين العلاقات؛ وحرية التحرك الفعلية لجميع أفراد القوة |
Nous sommes en faveur d'actions aussi rapides que possible pour mettre en oeuvre des mesures de règlement de ces problèmes. | UN | وإننا نحبذ التحرك بأسرع ما يمكن لتنفيذ تدابير من أجل حل تلك المشاكل. |
En milieu urbain, les contraintes environnementales sont souvent la cause des mouvements de population. | UN | وفي المناطق الحضرية، نجد أن حالات اجهاد البيئة هي سبب التحرك في كثير من اﻷحيان. |
De manière plus générale, il faut à présent passer aussi rapidement que possible à la troisième phase du plan des Nations Unies pour le Timor oriental. | UN | وبصورة أعم، هناك اﻵن حاجة ملحة إلى التحرك في أقرب وقت ممكن إلى المرحلة الثالثة من خطة اﻷمم المتحدة لتيمور الشرقية. |
Le devoir de toute administration, civile et militaire, est de tout faire pour préserver les marges de manœuvre du Président et la liberté d'action du gouvernement. | UN | فمن واجب كل إدارة، مدنية كانت أم عسكرية، أن تفعل كل ما في وسعها للحفاظ على هامش التحرك للرئيس وحرية العمل للحكومة. |