Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques | UN | إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية |
Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques | UN | إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية |
Le dispositif d’enquête permettrait au Comité d’enquêter à sa discrétion sur des violations graves ou systématiques de la Convention. | UN | وتتيح آلية التحري للجنة إمكانية التحقق من تلقاء نفسها في الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية. |
En outre, les missions n'ayant pas de caractère judiciaire, elles ne sauraient remplacer les enquêtes menées par les autorités judiciaires compétentes. | UN | كما لا تتسم الزيارات بطابع التحري القضائي؛ ولا يمكن أن تحل محل التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية المختصة. |
La deuxième enquête a mis en lumière la nécessité, déjà mise en évidence par le Bureau de l'inspecteur général, de revoir la procédure de recrutement du personnel local de sécurité sur le terrain. | UN | وقد سلّط التحري الأخير هذا الضوء على الحاجة التي كان مكتب المفتش العام قد حددها سابقاً، والمتمثلة في مراجعة عملية توظيف الموظفين الميدانيين المحليين العاملين في مجال السلامة. |
l'enquête a révélé qu'il s'agissait d'un vol de transport mais aussi d'entraînement. | UN | وكشف التحري أن الرحلة استخدمت للنقل والتدريب معا. |
Quant à la Police montée, elle peut enquêter sur toute personne qui réside au Canada, pour autant que sa conduite semble contrevenir aux lois canadiennes. | UN | أما بالنسبة للشرطة الخيالة، فيمكنها التحري عن أي شخص يقطن في كندا، إذا ما كان سلوكه يبدو مخالفاً للقوانين الكندية. |
On ne peut attendre du créancier garanti qu'il joue le rôle de détective à l'égard du constituant. | UN | ولا يمكن أن ينتظر من الدائن المضمون أن يضطلع بدور التحري تجاه المانح. |
Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques | UN | إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات خطيرة أو منتظمة |
Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques | UN | إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية |
La communication individuelle et la procédure d'enquête pourraient finalement conduire à la modification des lois et des politiques. | UN | ويمكن أن يؤدي البلاغ الفردي وإجراء التحري على السواء إلى تعديل القوانين والسياسات في نهاية المطاف. |
Procédure d'enquête pour des violations graves ou systématiques | UN | إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية |
Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques | UN | إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة |
La coopération pratique entre les organismes d'enquête et de poursuites judiciaires peut être améliorée. | UN | ومن الممكن تحسين التعاون العملي بين وكالات التحري ووكالات المقاضاة. |
Le PNUCID a aussi organisé cinq stages de formation aux méthodes d'enquête à l'intention de 140 enquêteurs et fonctionnaires des services juridiques de 24 États. | UN | ونظم البرنامج أيضا خمس حلقات تدريب على التحريات اشترك فيها ٠٤١ من موظفي التحري وموظفي الجهاز القضائي في ٤٢ دولة. |
Leur personnel continuera à échanger des informations sur les procédures relatives aux communications et aux enquêtes. | UN | وسيواصل موظفو المفوضية والشعبة التعاون فيما يختص بتبادل المعلومات بشأن البلاغات وإجراءات التحري. |
Tu n'es pas le seul à faire de petites enquêtes. | Open Subtitles | أنت لست الوحيد الذي يقوم بقليل من التحري |
Le Bureau de l'inspecteur général conduit des inspections, des enquêtes, des études et est directement responsable devant le Haut Commissaire. | UN | ويقوم مكتب المفتش العام بأعمال التفتيش والتحقيق والاستعراض وأنشطة التحري ويُسأل مباشرة أمام المفوض السامي. |
l'enquête peut, lorsque cela se justifie et que l'État partie donne son accord, comporter une visite sur le territoire de cet État. | UN | ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، عند وجود مسوّغ لذلك وبموافقة الدولة الطرف. |
La mission n'a pas été en mesure d'enquêter plus avant sur ces témoignages. | UN | ولم تتمكن البعثة من التحري أكثر في هاتين الروايتين. |
Le vétéran détective ferme son bloc-notes en défaite, alors qu'un autre suspect lui échappe. | Open Subtitles | التحري المتمكن يغلق دفتره عند الهزيمة وينفذ من بين أصابعه مشتبه آخر به |
l'enquête sur les antécédents doit être réalisée par une société d'investigation agréée et de bonne réputation. | UN | ويجب أن تتولى مهمة التحري عن الخلفيات وكالة تحريات مرخصة وذات سمعة طيبة. |
La variation tient principalement à l'augmentation des tarifs de vérification des antécédents des fournisseurs. | UN | ويعزى الفرق أساسا إلى الزيادة في رسوم التحري عن خلفيات البائعين. |
cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l'accord de l'État partie, comporter une visite sur le territoire de cet État. | UN | ويجوز في إطار التحري أداء زيارة إلى الدولة الطرف المعنية إن استلزم الأمر ذلك وبعد الحصول على موافقة تلك الدولة الطرف. |
Cela fournit un moyen essentiel pour contrôler l'intégrité des comptes, puisque cela facilite le repérage des divergences et la recherche de leurs causes. | UN | ويوفر هذا أحد الضوابط اﻷساسية لسلامة السجلات المحاسبية نظرا ﻷنه يمكن تحديد أي اختلال بيسر ويسهل التحري عن سبب التفاوت. |
une enquête de moralité est effectuée au cours de laquelle le nom du demandeur est confronté avec la liste récapitulative. | UN | ويجري التحري عن أخلاق مقدم الطلب حيث يتم التأكد مما إذا كان اسمه مدرجا بالقائمة الموحدة. |
Les données personnelles enregistrées à des fins policières sont supprimées lorsqu'elles ne sont plus nécessaires pour les investigations aux fins desquelles elles ont été conservées. | UN | وتلغى البيانات الشخصية المسجلة لأغراض إنفاذ القانون عند انتفاء الحاجة إليها لأغراض التحري التي استوجبت تخزينها. |
Différentes pistes sont actuellement envisagées pour renforcer le mécanisme des services communs à Genève et en accroître encore l'efficacité. | UN | ويجري حاليا التحري عن سبل تعزيز آلية الخدمات المشتركة القائمة في جنيف وزيادة فعاليتها بدرجة أكبر. |
Ils sont aussi chargés de vérifier les annonces d'emplois proposés aux femmes et de services sexuels. | UN | كما تشمل مسؤوليات تلك الوحدات التحري عن اﻹعلانات المتعلقة بتشغيل النساء والخدمات الجنسية. |
Association nationale de détectives expertes du Congo (ANADECO) | UN | الجمعية الوطنية للخبيرات في التحري في الكونغو |