À déduire : provision pour retard des contributions à recevoir | UN | الاشتراكـــات اﻷخـــرى المستحقة التحصيل مخصومـــا منهـا الاعتماد المرصود |
Présentation des sommes à recevoir et des sommes à payer | UN | الكشف عن الحسابات قيد التحصيل والحسابات المستحقة الدفع |
Le taux de recouvrement accru qui est passé à 88,1 % est aussi encourageant. | UN | ومن الأمور المشجعة أيضاً ارتفاع معدل التحصيل إلى 88.1 في المائة. |
Le montant effectivement recouvré était supérieur au montant mis en recouvrement de 2 287 800 euros. | UN | وقد ازداد التحصيل الفعلي بفارق قدره 287.8 2 ألف يورو على الاشتراكات المقررة. |
Cette action vise à mobiliser toutes les ressources dans une zone donnée pour contribuer à un relèvement des résultats de l'école. | UN | وهو يهدف بالتالي إلى تعبئة كل الموارد في المنطقة للمساهمة في رفع مستوى التحصيل العلمي الذي تحققه المدرسة. |
La rapide augmentation du nombre mondial d'inscriptions ne s'accompagne pas encore d'une amélioration équivalente du niveau des connaissances. | UN | ولم تقابل الزيادة السريعة في أعداد المسجلين في جميع أنحاء العالم بتقدم مماثل في مهارات التحصيل الدراسي حتى الآن. |
D'où une baisse du taux de jeunes adolescentes enceintes et, par la suite, la réussite scolaire des enfants des jeunes mères impliquées dans le programme. | UN | وأدّى ذلك إلى تناقص معدلات حمل المراهقات وتحسين التحصيل التعليمي لأطفال الأمهات المراهقات الداخلات في البرنامج. |
En 2001, 69 % environ du montant des encaisses et des sommes à recevoir étaient en dollars des États-Unis. | UN | وفي عام 2001، مثل النقد والمبالغ قيد التحصيل بدولارات الولايات المتحدة حوالي 69 في المائة. |
Contributions annoncées à recevoir des gouvernements pour l'exercice | UN | تبرعات معلنة قيد التحصيل من الحكومات عن السنة الجارية |
Contributions à recevoir pour l'exercice en cours et les exercices antérieurs | UN | مساهمات قيد التحصيل للسنة الحالية والسنوات السابقة |
Contributions à recevoir pour l'exercice en cours et des exercices antérieurs | UN | تبرعات قيد التحصيل للسنة الجارية والسنوات السابقة |
Sommes à recevoir au 31 décembre 1993 : contributions à la masse commune des ressources et aux | UN | تبرعات قيد التحصيل للموارد العامة واﻷموال التكميلية |
Diminution des contributions annoncées à recevoir des gouvernements | UN | النقصان في التبرعات المعلنة قيد التحصيل من الحكومات |
Les garants du débiteur défaillant ont commencé à faire l'objet de retenues sur salaires, ce qui a favorisé le recouvrement des créances. | UN | وشُرع في عملية اقتطاع مبالغ من رواتب ضامني المتخلفين عن الدفع، الأمر الذي حقق أثرا إيجابيا في جهود التحصيل. |
En 2006, des remboursements totalisant 373 042 dollars, déduction faite des frais et commissions de recouvrement des organismes, ont été encaissés. | UN | وخلال عام 2006، بلغت المبالغ المسددة 042 373 دولاراً، بعد خصم رسوم ونفقات التحصيل المفروضة من الوكالات. |
Contributions mises en recouvrement à recevoir des États Membres | UN | الاشتراكات المقررة المستحقة التحصيل من الدول الأعضاء |
montant net des contributions mises en recouvrement à recevoir | UN | صافي الاشتراكات المقررة المستحقة التحصيل |
Ces mesures aideront à améliorer les résultats scolaires à tous les niveaux, en particulier, en science, en mathématiques et en langues. | UN | وسوف يساهم ذلك في تحسين التحصيل العلمي للطلبة على جميع المستويات، لا سيما في العلوم والرياضيات واللغات. |
Revenu mensuel moyen selon le niveau d'éducation et le sexe, 1986 et 1990 | UN | متوسط الدخل الشهري حسب درجة التحصيل العلمي ونوع الجنس، ١٩٨٦ و ١٩٩٠ |
La réussite scolaire et l'avancement professionnel en science et technologie - un décalage | UN | التبايُن بين التحصيل الأكاديمي والتقدم المهني في العلوم والتكنولوجيا |
Écarts dans les acquis scolaires entre pays et à l'intérieur des pays | UN | الفجوات في التحصيل العلمي بين البلدان وداخلها |
Néanmoins, le faible niveau général de la performance scolaire parmi les réfugiés de Palestine au Liban est demeuré un sujet de grave préoccupation pour l'Office. | UN | إلا أن التحصيل المدرسي المتدني بوجه عام بين التلاميذ الفلسطينيين في لبنان ظل مصدر قلق كبير لﻷونروا. |
Les créanciers d'une pension alimentaire doivent signaler un défaut de paiement pour obtenir l'intervention du Service de perception. | UN | ويتوجب على المطالبين بمدفوعات اﻹعالة أن يُبلﱢغوا عن التخلف الدفع عن كيما يتسنى لهم الاستعانة بخدمات دائرة التحصيل. |
La difficulté de percevoir les factures d'électricité tient au manque de compteurs et des moyens modernes de collecte des fonds : c'est là un problème qu'il faut résoudre. | UN | ولا تزال هناك حاجة لمعالجة القدرة غير الملائمة على جمع الإيرادات بسبب نقص معدات القياس وإجراءات التحصيل الحديثة. |
Cette évolution est due au fait que les jeunes, hommes et femmes, ont tendance à faire des études plus longues. | UN | وتنم هذه التغيرات عن اتجاه عام بين الشباب من الجنسين لقضاء فترة أطول في التحصيل الدراسي. |
L'Office pense qu'il est possible de recouvrer les sommes dues au titre de la taxe sur la valeur ajoutée, mais sans doute en partie seulement. | UN | تعتقد الأونروا أن ديون ضريبة القيمة المضافة يمكن تحصيلها ولكنها تشير إلى أن التحصيل قد يكون جزئيا. |
Le niveau moyen d'instruction des intéressés augmentera certainement encore. | UN | ومن المؤكد أن متوسط مستوى التحصيل التعليمي سيرتفع أكثر. |