:: Les mesures de relance budgétaire donnent des résultats, mais leur capacité à préserver les emplois et à en créer dépend du calendrier, de l'ampleur et de la composition des dépenses publiques. | UN | :: التحفيز المالي ناجح، ولكن توقيت الإنفاق وحجمه وتكوينه يحدد الفعالية في إنقاذ فرص العمل وخلقها. |
La croissance économique mondiale a commencé à ralentir à nouveau au milieu de 2010, lorsque les programmes de relance budgétaire ont pris fin. | UN | وقد بدأ النمو الاقتصادي العالمي في التباطؤ مرة أخرى إلى حد كبير في منتصف عام 2010 بعد أن نضبت أموال التحفيز المالي. |
Entrent également en ligne de compte la marge de manœuvre budgétaire, qui permet notamment de financer des programmes de relance, et la dépendance à l'égard de l'extérieur en matière budgétaire. | UN | وهناك عامل هام أيضا يتمثل في مدى حيز السياسة المالية المتاح للتصدي للأزمة من خلال برامج مثل تدابير التحفيز المالي. |
Suite à deux années de forte stimulation fiscale, la politique budgétaire n'a été que légèrement expansionniste en 2004. | UN | وبعد سنتين من التحفيز المالي القوي لم تشهد السياسة المالية إلا توسعا ضئيلا في عام 2004. |
J'étais nul en réception car je manquais de motivation. | Open Subtitles | نقص التحفيز هو ما منعني من أن أكون مُستقبل عظيم |
Les préoccupations concernant l'augmentation de la dette nationale suite à des politiques d'incitation sont valables mais doivent être vues dans une juste perspective. | UN | والاهتمامات بشأن تصاعد الدَّين الوطني كنتيجة لسياسات التحفيز اهتمامات مشروعة ولكن يجب وضعها في منظورها الصحيح. |
Un stimulus inconditionné, quelque chose qui provoque une réponse involontaire, inconditionnée et donc innée. | Open Subtitles | حسنا، التحفيز غير المشروط هو شيء ينتج رد فعل غير مكتسب ولا ارادي |
Elles devraient également être intégrées aux plans de relance et aux mesures de soutien de la communauté internationale en faveur des pays en développement à faible revenu. | UN | كما ينبغي إدراجها في برامج التحفيز وتقديم الدعم الدولي إلى البلدان النامية المنخفضة الدخل. |
Ces États n'ont pas la capacité de résister aux chocs extérieurs et ne peuvent pas non plus introduire une politique de relance. | UN | لم تكن لدى تلك الدول القدرة على الصمود أمام الصدمات أو على التوصل إلى صفقات تنطوي على التحفيز. |
En particulier, les programmes de relance budgétaire contre-cyclique visant à mettre en place l'infrastructure nécessaire au haut débit sont porteurs de développement et de croissance économique à long terme. | UN | ويمكن، على وجه الخصوص، لبرامج التحفيز المالي الرامية إلى مواجهة التقلبات الدورية التي تسعى إلى بناء بنية تحتية عريضة النطاق أن تدعم النمو والتنمية الاقتصاديين طويلي المدى. |
À très court terme, le défi sera de mettre en œuvre les politiques appropriées pour consolider la reprise, renforcer la résistance aux futurs chocs et abroger progressivement les mesures de relance. | UN | ويتمثل التحدي الآني في تنفيذ سياسات ملائمة لتوطيد التعافي، وتعزيز مقاومة الصدمات المستقبلية، وسحب سياسات التحفيز تدريجياً. |
Il est donc essentiel de faire en sorte que les programmes de relèvement des pays développés et en développement soient complémentaires et favorisent le relèvement mondial, et que les plans de relance nationaux n'imposent pas aux partenaires commerciaux de coûts à court ou à long terme, en particulier pour les pays en développement. | UN | لذلك من الضروري كفالة أن تكون برامج الانتعاش، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء متكاملة وأن تعزز الانتعاش العالمي، ومن الضروري كذلك ضمان ألا تفرض رُزم التحفيز الوطنية تكاليف على المدى القصير أو على المدى الطويل على الشركاء التجاريين، وخصوصا البلدان النامية. |
Il est impossible de dire quelle portion de l'ensemble des plans de relance estimés à 18 000 milliards de dollars annoncés jusqu'à présent sera utilisée dans les pays les vulnérables. | UN | ولا يعرف أحد ما هو المقدار الذي سيذهب إلى أشد البلدان تأثراً في العالم من صفقة التحفيز الجماعية المعلن عنها والتي تقدر بـ 18 تريليون دولار. |
La stimulation électrique programmée suit le système électrique du coeur - pour trouver le foyer... | Open Subtitles | التحفيز الكهربائي المبرمج يقوم بتخطيط نظام القلب الكهربائي لإيجاد المركز الغير نظامي |
La fin de cette période, cependant, a été caractérisée par une reprise synchronisée grâce à l'effet de stimulation sans précédent des politiques budgétaires. | UN | واتسم الجزء الأخير من فترة السنتين بانتعاش متزامن يعزى أساسا إلى مستوى غير مسبوق من سياسات التحفيز المالي. |
Les projets ont toutefois continué de progresser et de nombreux projets de lois de stimulation économique comprenaient des éléments visant à soutenir les sources d'énergie renouvelables. | UN | غير أن المشاريع واصلت إحراز التقدم كما انطوت الكثير من مشاريع قوانين التحفيز الاقتصادي على عناصر لدعم الطاقة المتجددة. |
Je vois que vous avez besoin de motivation. | Open Subtitles | لقد كان ينزف بشكل كبير إنني أستطيع أن أرى أنكم يا رفاق بحاجة للقليل من التحفيز |
Recenser les parties prenantes et définir leurs responsabilités; évaluer les systèmes d'incitation qui déterminent en définitive leur conduite. | UN | 1 - تحديد الأطراف الفاعلة المعنية ومسؤولياتها، وتقييم نظم التحفيز التي تحكم سلوكها في نهاية المطاف. |
Et puis vous m'avez aidé avec mon stimulus, comme promis. | Open Subtitles | بعد ذلك نساعد في الحصول على التحفيز فقط اريد وعدك |
:: stimuler la mise en œuvre de politiques publiques qui visent à démocratiser les technologies de la communication et de l'information, assorties de mécanismes de contrôle qui garantissent des résultats efficaces; | UN | :: التحفيز على تنفيذ سياسات عامة تضفي طابعا ديمقراطيا على الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مشفوعة بآليات مراقبة من أجل ضمان تحقيق نتائج فعلية تتسم بالكفاءة؛ |
La mesure la plus urgente en l'espèce consiste de ce fait à renforcer les incitations des gouvernements à mettre en œuvre les recommandations des commissions. | UN | وتتمثل الضرورة الملحة في تعزيز التحفيز الحكومي للتنفيذ. |
Il faut donner une impulsion au niveau du Conseil de sécurité pour favoriser le renforcement des missions et une intégration à l'échelle de tout le système. | UN | لذلك، لا بد من التحفيز على مستوى المجلس حتى يتم الدفع قدما بمسألة تحسين التكامل على مستوى البعثات وعلى نطاق المنظومة. |
En investissant dans son personnel, le PNUD espère l'encourager à obtenir de meilleurs résultats et accroître ainsi l'efficacité et la pertinence de l'action de l'organisation. | UN | ويأمل البرنامج، عن طريق الاستثمار في الموظفين، في زيادة التحفيز على الأداء، وبالتالي تعزيز فعالية المنظمة وأهميتها. |
Les Etats-Unis espèrent que le rapport contribuera à susciter un débat et un programme de travail plus pragmatiques en faveur du développement. | UN | والولايات المتحدة تأمل أن يساعد التقرير في التحفيز على إجراء مناقشة أكثر واقعية ووضع برنامج عمل للنهوض بالتنمية. |
La loi fait obligation aux collectivités locales et aux agences pour l'emploi de coopérer en vue d'établir un plan d'activation et de fournir des services adaptés à l'intéressé. | UN | ويلزم القانون السلطات المحلية ووكالات العمل بالتعاون على إعداد خطة التحفيز وتوفير خدمات ملائمة للشخص المعني. |
Il fallait seulement le motiver. | Open Subtitles | فكما ترون، كلما كان يريده هو القليل من التحفيز |
Et bien, des stimulations profondes du cerveau peuvent aider à diminuer les tremblements comme les vôtres. | Open Subtitles | ــ اليد المهزوزة ــ حسناً , لقد أثبتت التجارب أن التحفيز العميق للمُخ يساعد في تخفيف الهزّات المستعصية كالتي تعاني منها |