Le Nicaragua ne s'est jamais prévalu de la réserve qu'il avait formulée en 2001 à sa déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour et a récemment annoncé son attention de retirer cette réserve. | UN | ولم تستفد نيكاراغوا أبداً من التحفُّظ الذي أدرجته في إعلانها الذي أصدرته في عام 2001 والذي أعربت فيه عن قبولها للحكم الإلزامي الذي أصدرته المحكمة وأعلنت مؤخراً عن عزمها على أن تسحب تحفظها. |
Il est d'avis que la réserve à l'article 16 n'est pas valide car elle est contraire à l'objet et au but de l'instrument. | UN | وترى اللجنة أن التحفُّظ على المادة 16 غير جائز لأنه يتعارض مع هدف الاتفاقية ومقاصدها. |
Ces mesures ont donc permis de retirer la réserve et d'en informer le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهكذا أصبح من الممكن سحب التحفُّظ في مذكرة أُرسلت إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Une objection à une réserve, comme la réserve elle-même, est un acte unilatéral et, en tant que tel, ne peut avoir préséance sur l'effet juridique de la réserve. | UN | والاعتراض على تحفُّظ، مثله مثل التحفُّظ ذاته، هو فعل من جانب واحد ولا يمكن لذلك أن يسود على الأثر القانوني للتحفظ. |
Selon la seconde, une réserve formulée par la partie du demandeur n'empêcherait pas l'application du Règlement sur la transparence par une partie défenderesse n'ayant pas formulé de réserve pertinente. | UN | ويقضي الاقتراح الآخر بألاَّ يمنع التحفُّظ من جانب المدَّعي تطبيق قواعد الشفافية من جانب المدَّعَى عليه الذي لم يُبد تحفُّظاً بشأنها. |
La première était de supprimer la référence aux réserves à l'article 3, tout en veillant à exprimer clairement à l'article 5 l'effet juridique d'une réserve. | UN | فقد ذهب الاقتراح الأول إلى حذف الإشارة إلى التحفُّظات في المادة 3، على أن يُكفَل تضمين المادة 5 ما يعبّر بوضوح عن مدلول التحفُّظ. |
:: La modification de la loi sur la nationalité et le retrait de la réserve vis-à-vis de l'Article 9. | UN | التغيُّر في قانون المواطَنة وما تلى ذلك من إلغاء التحفُّظ على المادة 9. |
En conséquence, la Belgique émet une objection à la réserve formulée par le Sultanat d'Oman à l'égard de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولهذه الأسباب، تعترض بلجيكا على التحفُّظ الذي أبدته سلطنة عُمان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Gouvernement de la République française fait également objection à la réserve formulée en particulier au sujet du paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention. | UN | وتعترض حكومة الجمهورية الفرنسية أيضاً على التحفُّظ الذي أُبديَ على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية. |
Le Gouvernement de la République de Hongrie fait par conséquent objection à la réserve susmentionnée. | UN | لذلك تعترض حكومة جمهورية هنغاريا على التحفُّظ المذكور أعلاه. |
Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas considère que la réserve à l'égard du paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention est incompatible avec l'objet et le but de la Convention. | UN | وتعتبر حكومة مملكة هولندا التحفُّظ على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية تحفُّظاً منافياً لموضوع الاتفاقية وغرضها. |
L'État partie observe que la réserve a un champ d'application clair et restreint, et qu'elle n'est donc pas contraire à l'objet et au but du Pacte. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن نطاق تطبيق التحفُّظ واضح ومحدد بحيث لا يتعارض مع موضوع العهد والغرض منه. |
Le paragraphe 1 du nouveau texte indique que c'est l'intention de l'auteur de la réserve qui détermine son statut à l'égard du traité, par exemple si l'auteur d'une réserve non valide se considère ou non lié par le traité sans le bénéfice de sa réserve. | UN | والفقرة 1 من الصيغة الجديدة تذكر أن نية مقدم التحفُّظ هي التي تحدد وضعه في ما يتعلق بالمعاهدة، أي ما إذا كان أو لم يكن مقدم تحفُّظ غير صحيح يرى نفسه ملتزماً بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفّظ. |
La CDI a demandé aux gouvernements de faire des commentaires sur la pratique consistant à formuler une objection à une réserve sans s'opposer à l'entrée en vigueur du traité. | UN | وقالت إن اللجنة قد طلبت من الحكومات تعليقات على ممارسات الاعتراض على التحفُّظ دون الاعتراض على دخول المعاهدة حيِّز النفاذ. |
Certes, une réserve qui est contraire à l'objet et au but du traité ne sera pas valide, ne devrait pas être formulée et ne devrait avoir aucun effet. | UN | وقال إنه يتفق مع الرأي القائل بأن التحفُّظ الذي يتنافى مع غرض المعاهدة ومقصدها يكون باطلاً، وأنه لا يجب إدخال هذا التحفُّظ ولا يجب أن يكون له أي أثر. |
Il est de fait paradoxal qu'un État dise qu'une réserve est contraire à l'objet et au but du traité mais qu'il tienne toujours à être lié à l'État réservataire par ce traité. | UN | وأضاف أن من التعارض أن تقول الدولة إن التحفُّظ ينافي غرض المعاهدة ومقصدها ولكنها لا تزال ترغب في الالتزام إزاء الدولة المتحفظة. |
Puisqu'il est difficile de déterminer si une réserve est incompatible avec l'objet et le but du traité, la CDI devrait porter son attention sur les conséquences qui s'attachent aux objections formulées à de telles réserves. | UN | فبالنظر إلى صعوبة تقرير متى يكون التحفُّظ منافياً لغرض المعاهدة ومقصدها، ينبغي أن تركز لجنة القانون الدولي على عواقب الاعتراضات على هذه التحفظات. |
Le Conseil national peut exclure l'applicabilité directe d'une convention en émettant une réserve quant à son application pendant la procédure d'adoption. Cette réserve est principalement destinée à assurer une certitude juridique dans le cas des conventions se rapportant à un domaine qui est déjà amplement régi par la législation nationale et d'autres dispositions. | UN | ويمكن للمجلس الوطني أن يستبعد الانطباق المباشر لاتفاقية ما عن طريق سنّ تحفُّظ على تنفيذها أثناء إجراءات الموافقة عليها: ويُوضع هذا التحفُّظ في المقام الأول لتوفير اليقين القانوني عندما تتعلق الاتفاقية بمجال سبق أن قوانين وأحكام محلية أخرى أن نظمته على نحو شامل. |
Dès que les changements législatifs nécessaires seront intervenus, la Nouvelle-Zélande envisagera de lever sa réserve. | UN | وفور أن يتم التغيير التشريعي الضروري فلسوف تنظر نيوزيلندا في سحب هذا التحفُّظ المتبقي. |
Le Gouvernement de la République française considère que cette réserve est contraire à l'objet et au but de la Convention et y oppose une objection. | UN | وتعتبر حكومة الجمهورية الفرنسية هذا التحفُّظ منافياً لموضوع الاتفاقية وغرضها، ولذلك تود تسجيل اعتراضها عليه. |
Le Gouvernement de la République hellénique estime que la réserve portant sur toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique et la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman a une portée illimitée et un caractère indéterminé qui par ailleurs subordonne l'application de la Convention au droit interne du Sultanat d'Oman. | UN | وتعتبر حكومة الجمهورية الهيلينية التحفُّظ على جميع أحكام الاتفاقية، التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان، تحفُّظاً ذا نطاق غير محدود، وطابعٍ غير محدود المعالم، يُخضع تطبيق الاتفاقية للقانون المحلي لسلطنة عُمان. |
Le Gouvernement finlandais a examiné attentivement la teneur de la réserve d'ordre général formulée par le Gouvernement du Brunéi Darussalam à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que la réserve spécifique formulée à propos du paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention. | UN | بحثت حكومة فنلندا بعناية مضمونَ التحفُّظ العام الذي أبدته حكومة بروني دار السلام على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتحفظ تحديداً على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية. |