"التحقق من" - Traduction Arabe en Français

    • vérifier
        
    • vérification des
        
    • vérification de
        
    • vérification du
        
    • de vérification
        
    • vérifié
        
    • contrôle de
        
    • contrôle des
        
    • inspection du
        
    • vérifiée
        
    • de déterminer
        
    • Regarde
        
    • Regardez
        
    • Vérifiez
        
    • aller voir
        
    Le service national de l'ozone n'était pas en mesure de vérifier les chiffres concernant la consommation de CFC. UN ولم تكن الوحدة الوطنية المعنية بالأوزون في وضع يتيح لها التحقق من أرقام استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Le Groupe de contrôle a également pu vérifier des données relatives à l'itinéraire de voyage des groupes, qui corroborent leurs affirmations. UN وفضلا عن ذلك، تمكن فريق الرصد من التحقق من عناصر مسار سفر المجموعة، الأمر الذي أكد صحة رواياتهم.
    En outre, les dénonciations sont faciles à vérifier car il n'existe en Angola aucune restriction à l'accès aux lieux de détention. UN وفضلاً عن ذلك، من السهل التحقق من الشكاوى لأنه لا يوجد في أنغولا أي قيود تمنع الوصول إلى أماكن الاحتجاز.
    Ils pouvaient jouer un grand rôle dans la vérification des rapports sur la performance environnementale. UN ويمكن للمحاسبين أداء دور فائق اﻷهمية في التحقق من تقارير اﻷداء البيئي.
    L'un des volets essentiels du traité devrait porter sur la vérification de la production non déclarée des matières fissiles concernées. UN ويتعين أن يكون التحقق من الإنتاج غير المعلن عنه للمواد الانشطارية ذات الصلة عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة.
    Ces principes guident Israël dans la mise au point du régime de vérification du TICE. UN وتلك المبادئ هي التي تقود إسرائيل في تطوير نظام التحقق من المعاهدة.
    Il n'a pas été possible de vérifier ces informations étant donné les difficultés mentionnées qui faisaient alors obstacle à la surveillance. UN ولم يتسن التحقق من هذه الحالات بسبب ما ذُكر أعلاه من صعوبات اعترضت أعمال الرصد في تلك الفترة.
    L'objectif de cette mission était de vérifier la véracité de rumeurs persistantes qui circulaient dans ces endroits. UN وكان هدف هذه المهمة هو التحقق من صحة الإشاعات المستمرة التي تروج في تلك الأماكن.
    En raison du manque de transparence concernant l'usage de ces armes, il est très difficile de vérifier l'exactitude de cette hypothèse. UN ومع ذلك، فإن الافتقار إلى الشفافية فيما يتعلق باستخدام تلك الأسلحة يجعل من الصعب جدا التحقق من أن الأمر كذلك.
    Le Département des statistiques du FMI aide le Directeur général à vérifier la fiabilité des informations statistiques communiquées par les États membres. UN وتساعد إدارة الإحصاءات في صندوق النقد الدولي المدير العام على التحقق من دقة المعلومات الإحصائية المقدمة من الأعضاء.
    Certains de ces renseignements restent toutefois à vérifier et il y a encore beaucoup à apprendre sur le sujet. UN ويبقى عدد كبير منها مجهولا وبعض المعلومات المتاحة هي الأخرى تحتاج إلى التحقق من صحتها.
    Toutefois, la Commission n'a pas encore été en mesure de vérifier cette information. UN غير أن اللجنة لم تتمكن من التحقق من هذه المعلومات حتى اﻵن.
    b) Supervision de la vérification des réductions des émissions ou des renforcements des absorptions UN الإشراف على التحقق من عمليات خفض الانبعاثات أو تعزيزات عمليات الإزالة
    En outre, les ordres d'exécution qui avaient été émis avaient effectivement été approuvés après vérification des besoins sur le terrain. UN وكذلك ذكرت أن أوامر المهام الصادرة كانت قد تمت الموافقة عليها بالفعل بعد التحقق من الاحتياجات في الميدان.
    Ailleurs, la vérification des premiers stades du redéploiement a été freinée dans plusieurs secteurs par le manque de coopération des commandants sur le terrain. UN وقد أُعيقت أعمال التحقق من المراحل الأولى لإعادة الانتشار في عدد من المناطق بسبب عدم تعاون القادة على الأرض.
    Si l'Iraq ne rectifie pas de façon convaincante cette situation, de grands problèmes se poseront pour la vérification de sa déclaration officielle. UN وما لم يتدارك العراق هذا الموقف بطريقة مقنعة، فإنه سيؤدي إلى مشاكل كبيرة عند التحقق من تصريح العراق الرسمي.
    La Commission s'efforce actuellement d'achever la vérification de cette déclaration. UN وتسعى اللجنة حاليا إلى الانتهاء من أعمال التحقق من هذا البيان.
    L'AIEA assumerait les responsabilités relatives à la vérification du respect du Traité. UN وسوف تضطلع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمسؤوليات التحقق من تنفيذ المعاهدة.
    En outre, l'AIEA doit être investie de l'autorité nécessaire pour mener à bien sa mission de vérification du désarmement nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، يجب منح الوكالة الدولة للطاقة الذرية السلطة اللازمة للاضطلاع بولايتها بشأن التحقق من نزع السلاح النووي.
    Il est nécessaire de progresser vers des objectifs clairement définis concernant la portée du traité à négocier et son système de vérification. UN ومن الضروري توخي أهداف واضحة المعالم بشأن نطاق المعاهدة التي يتعين التفاوض عليها ونظام التحقق من الامتثال لأحكامها.
    Son alibi a été vérifié et on a seulement des preuves circonstancielles contre lui. Open Subtitles تمّ التحقق من عذر غيابه ونحن لدينا دليل عرضي فقط ضدّه
    M. Ndiaye fait en outre remarquer qu'un contrôle de conformité est généralement effectué avant la ratification ou l'approbation d'un traité. UN ولفت السيد ندياي النظر، علاوة على ذلك، إلى أنه يتم عموماً التحقق من المطابقة قبل التصديق على معاهدة أو الموافقة عليها.
    Les représentants de l’entreprise locale ont participé au contrôle des aspects techniques litigieux du matériel livré. UN وحضر ممثلو الشركة للمساعدة في التحقق من المواصفات المختلف عليها للسلع الجاري تسليمها.
    Vérification, contrôle et inspection du matériel appartenant aux contingents et du soutien logistique autonome pour les unités de police constituées UN التحقق من المعدات المملوكة للوحدات ومن ترتيبات نعم أجريت أربع عمليات تفتيش للتحقق من المعدات المملوكة
    La destruction de toutes les installations mobiles a été vérifiée. UN وقد تم التحقق من تدمير جميع المرافق المتحركة.
    Il est encore difficile de déterminer dans quelle mesure les produits prévus aideront à atteindre les objectifs et les réalisations escomptés pour chaque sous-programme. UN ولا يزال من الصعب التحقق من مدى إسهام النواتج في تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة لكل برنامج من البرامج الفرعية.
    Regarde ça, il y a un bout qui manque, juste ici, comme s'il avait disparu. Open Subtitles 30 و منتصف الليل ليلة الانفجار؟ التحقق من ذلك. هناك قطعة مفقودة.
    Mais, Mac, regardez : sur le dessus des mains, il a des petites traces de piqûres. Open Subtitles ولكن، ماك، التحقق من ذلك: على العلوي من جهة، الجروح الصغيرة. المصدر؟
    Dans le cas où on fait un échange, je veux que vous Vérifiez ces lieux. Open Subtitles في حالة أننا سنقوم بإبرام صفقة أريد منكم التحقق من هذه الأماكن
    Il y a une émeute dehors, tu devrais aller voir ! Open Subtitles هناك شغب بالخارج ، من الأفضل التحقق من ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus