"التحقيق مع" - Traduction Arabe en Français

    • enquêter sur les
        
    • enquêtes sur les
        
    • enquêtes et
        
    • les enquêtes
        
    • l'interrogatoire de
        
    • l'objet d'enquêtes
        
    • l'objet d'une enquête
        
    • recherche et
        
    • des enquêtes
        
    • l'encontre
        
    • l'instruction des
        
    • interroger
        
    • en sorte
        
    • en examen
        
    • d'enquête
        
    Les auteurs du rapport enjoignent à Israël et à la communauté internationale d'enquêter sur les responsables de ces crimes, quel que soit leur rang dans la hiérarchie du pouvoir. UN ودعا التقرير إسرائيل والمجتمع الدولي إلى التحقيق مع المسؤولين عن هذه الجرائم بغض النظر عن رتبهم في تركيب السلطة.
    Ils devaient également accroître leur capacité d'enquêter sur les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide et de traduire les responsables en justice. UN كما يتعين على الدول أن تزيد من قدرتها على التحقيق مع المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وملاحقتهم قضائياً.
    Par ailleurs, le nombre insuffisant d'analystes au sein du Bureau du Procureur ralentit considérablement les enquêtes sur les principaux responsables militaires et politiques de chacune des parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie, qui demeurent pourtant une priorité pour le Procureur. UN وقد أثر نقص المحللين في مكتب المدعي العام تأثيرا شديدا على التحقيق مع الزعماء السياسيين والعسكريين لكل طرف من أطراف النزاع في يوغوسلافيا السابقة، وهو تحقيق لا يزال المدعي العام يوليه اهتماما كبيرا.
    enquêtes et poursuites pénales à l'encontre des fonctionnaires et des particuliers qui commettent des infractions relatives à des actes de corruption. UN التحقيق مع من يرتكبون الجرائم المتعلقة بأفعال الفساد من الموظفين العموميين والأفراد العاديين وملاحقتهم جنائيا.
    Donner des renseignements détaillés sur les enquêtes qui ont été menées, les poursuites qui ont été engagées et les sanctions qui ont été infligées aux trafiquants et à ceux qui exploitent la prostitution. UN ويرجى تقديم معلومات وبيانات مفصلة عن عمليات التحقيق مع المتّجرين والأشخاص الذين يستغلون البغاء وملاحقتهم ومعاقبتهم.
    La source indique que l'interrogatoire de M. Al-Bitar a duré cinquante-sept jours, pendant lesquels il a été détenu dans une cellule d'isolement. UN وقال المصدر إن التحقيق مع السيد البيطار استمر 57 يوماً كان خلالها محتجزاً في الحبس الانفرادي.
    170. Cette procédure n'est pas systématiquement respectée lorsque des particuliers font l'objet d'enquêtes pour des raisons politiques. UN ٠٧١ ـ ولا تراعى هذه الاجراءات دائما عند التحقيق مع اﻷفراد ﻷسباب سياسية.
    Xie Moshan a fait l'objet d'une enquête, conformément à la loi, menée par les organes locaux de la sûreté publique, pour sa participation à des activités illégales. UN أجرت هيئات اﻷمن العام التحقيق مع كسي موشان بموجب القانون لتورطه في أنشطة غير قانونية غير أنه لم يتخذ اجراء.
    En 1992, un service spécial - la Division chargée d'enquêter sur les fautes commises par la police - a été créé dans le cadre du Ministère de la justice pour enquêter sur les allégations de comportement fautif dans la police en général. UN في عام 1992 أنشئت إدارة خاصة في وزارة العدل هي إدارة التحقيق مع رجال الشرطة للتحقيق في مزاعم أي سلوك جنائي قد تلجأ إليه الشرطة بصفة عامة.
    B. Droit d'enquêter sur les PE 166−171 58 UN باء - الحق في التحقيق مع شركاء التنفيذ 166-171 61
    Toutefois, tous les organismes ne disposent pas du droit d'enquêter sur les PE. UN 167- لكن ليست كل المؤسسات تملك حقوق التحقيق مع شركاء التنفيذ.
    Aucune information n'a été fournie sur les efforts déployés pour exécuter le programme de relevé cadastral des terres communautaires autochtones, ou encore enquêter sur les faits de violence et sanctionner les responsables. UN ولم ترد أية معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ البرنامج الذي في إطاره يتعين إجراء مسح عقاري قانوني لأراضي المجتمعات الأصلية أو عن التحقيق مع المسؤولين عن أفعال العنف أو معاقبتهم عليها.
    Les articles 25 du Code de procédure pénale prévoient l'ouverture d'enquêtes sur les responsables publics soupçonnés d'inciter à la discrimination raciale. UN 46 - وتنص المادة 25 من نظام الإجراءات الجزائية على التحقيق مع الموظفين العموميين الذين يمارسون التمييز العنصري.
    Tous les décideurs, qu'ils soient militaires ou civils, devraient faire l'objet d'enquêtes et le cas échéant être poursuivis et sanctionnés. UN وينبغي التحقيق مع جميع صنّاع القرار، سواء كانوا مسؤولين عسكريين أو مدنيين ومقاضاتهم، ومعاقبتهم عند الاقتضاء.
    Le Gouvernement est engagé à mettre l'accent sur les enquêtes relatives à ces actes et la poursuite de leurs auteurs et à renforcer les stratégies de prévention et d'intervention. UN وتُحَث الحكومة على التشديد على التحقيق مع الجناة ومحاكمتهم وعلى تعزيز استراتيجيات المنع والمواجهة.
    V. V. n'est pas intervenu et, peu de temps après, il a établi un rapport sur l'interrogatoire de l'auteur en tant que suspect. UN ولم يتدخل السيد ف. ف.، وقام بعد ذلك بوقت قصير بإعداد تقرير عن التحقيق مع صاحب البلاغ بوصفه مشتبها فيه.
    La Fédération japonaise des associations du barreau fait observer que les suspects peuvent faire l'objet d'enquêtes pendant une période illimitée hors de la présence d'un avocat. UN وأفاد الاتحاد الياباني لرابطة المحامين بأن التحقيق مع المشتبه بهم يمكن أن يستمر لفترة غير محدودة دون حضور محامي دفاع.
    Si des situations d'exploitation se reproduisent, les parents devraient faire l'objet d'une enquête et, le cas échéant, de sanctions. UN وإذا تكررت هذه الممارسات، فينبغي التحقيق مع الأبوين ومعاقبتهما إذا اقتضى الحال.
    Le Statut établit à l'article 29 le principe selon lequel les États collaborent avec le Tribunal à la recherche et au jugement des personnes accusées d'avoir commis des violations graves du droit international humanitaire. UN وينص النظام اﻷساسي في المادة ٢٩ على مبدأ التعاون بين الدول والمحكمة في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي مقاضاتهم.
    troisième composante : Amélioration de l'identification, renforcement des enquêtes et poursuite en justice des trafiquants d'êtres humains; UN المكون الثالث: مواصلة تحديد وتعزيز التحقيق مع المتاجرين ومحاكمتهم.
    13. Les irrégularités et les retards constatés dans l'instruction des dossiers des personnes mises en examen sapent la confiance de la population dans la justice. UN 13 - كما أن التجاوزات وطول إجراءات التحقيق مع المتهمين يهز ثقة الجمهور في العملية القضائية.
    Ces questions ont aussi reçu une publicité par le biais de reportages sur le droit des enfants d'être à l'abri de tout harcèlement et l'utilisation de techniques vidéo pour interroger les enfants. UN وتقارير عن حق الطفل في الحماية من المضايقات، وعن استعمال أشرطة الفيديو في التحقيق مع الطفل.
    35. Votre pays a-t-il appliqué des mesures pour faire en sorte que les personnes impliquées dans le blanchiment d’argent fassent UN ٥٣ - هل نفذ بلدكم تدابير تكفل فعالية التحقيق مع كل المتورطين في غسل
    Nous espérons que le Procureur principal entamera rapidement la procédure d'enquête et de mise en accusation des responsables des violations du droit international humanitaire dans l'ancienne Yougoslavie. UN ونحن نأمل أن يبدأ المدعي العام بسرعة التحقيق مع منتهكي القانون الانساني الدولي في يوغسلافيا السابقة ومحاكمتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus