la transformation économique et sociale des pays en transition ne pourra se faire sans l'aide de la communauté internationale. | UN | ولا يمكن تحقيق التحول الاقتصادي والاجتماعي الناجح للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بدون مساعدة من المجتمع الدولي. |
Aussi convenait-il de revoir le rôle de l'État dans la gestion du développement, s'agissant en particulier de la transformation économique et sociale. | UN | ولذلك، يتعين استعراض دور الدولة في تسيير التنمية، لاسيما في مجال التحول الاقتصادي والاجتماعي. |
< < Gérer le développement en Afrique : le rôle de l'État dans la transformation économique > > | UN | بشأن الموضوع ``تسيير التنمية في أفريقيا: دور الدولة في التحول الاقتصادي ' ' |
Une désorganisation massive du monde du travail semble pratiquement inévitable dans le processus de la transition économique. | UN | ويبدو أن الخلل في أوضاع اﻷيدي العاملة على نطاق واسع يكاد تكون جانبا ضروريا من جوانب التحول الاقتصادي. |
Nous gérons le processus de transformation économique avec notre énergie et nos ressources. | UN | إننا ندير عملية التحول الاقتصادي بجهودنا وبمواردنا الذاتية. |
Séance I: Le rôle des TIC dans les transformations économiques et sociétales | UN | الجلسة الأولى: دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في عمليات التحول الاقتصادي والمجتمعي |
Il nous faudra poursuivre notre collaboration avec les partenaires de développement pour rester sur la voie d'une transformation économique réussie. | UN | وسوف نحتاج إلى شراكة مستمرة مع الشركاء الإنمائيين من أجل مواصلة تقدمنا نحو التحول الاقتصادي الناجح. |
La persistance de la dépendance à l'égard des produits primaires et la transformation économique limitée ne sont pas les conséquences d'un manque d'efforts de la part des gouvernements. | UN | ولا يُعزى استمرار الاعتماد على السلع الأولية ومحدودية التحول الاقتصادي إلى قلة الجهود الحكومية. |
Certaines similitudes expliquent la transformation économique des nouveaux pays industrialisés dans les régions en développement. | UN | وثمة عوامل مماثلة تفسّر التحول الاقتصادي الذي شهدته بلدان العالم النامي التي تحولت إلى بلدان صناعية مؤخراً. |
Gérer le développement en Afrique : le rôle de l'État dans la transformation économique | UN | تسيير التنمية في أفريقيا: دور الدولة في التحول الاقتصادي |
Les efforts d'intégration régionale et la coopération avec les pays en développement ont continué de soutenir la transformation économique de l'Afrique. | UN | وواصلت جهود التكامل الإقليمي والتعاون مع البلدان النامية دعم التحول الاقتصادي في أفريقيا. |
Gérer le développement en Afrique : le rôle de l'État dans la transformation économique | UN | إدارة التنمية في أفريقيا: دور الدولة في التحول الاقتصادي |
la transformation économique des pays les moins avancés, dans le cadre d'une démarche axée sur les droits fondamentaux, doit être une des grandes priorités de notre Organisation. | UN | وليكن إحداث التحول الاقتصادي في البلدان الأقل نمواً من خلال منهج يقوم على الحقوق في صدارة برنامج الأمم المتحدة. |
Pour faire avancer les choses, la communauté internationale doit honorer ses engagements en apportant une aide financière suffisante pour garantir la transformation économique nécessaire dans les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | ولإحداث فرق لا بد للمجتمع الدولي من الوفاء بالتزاماته، وأن يفعل ذلك بتقديم ضمان كاف مؤداه أن التحول الاقتصادي المطلوب يحدث في اقل البلدان نموا وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Au cours de la transition économique, même de grands États ne peuvent faire face seuls à des problèmes écologiques d'une telle ampleur. | UN | فخــلال فتــرة التحول الاقتصادي لا تستطيع حتى الدول الكبيرة أن تواجه وحدها مشاكل بيئية بهذا الحجم. |
Jusqu'à présent, ces rapports ont surtout été axés sur la transition économique en Europe de l'Est. | UN | وركزت التقارير حتى اليوم على مسائل التحول الاقتصادي في أوروبا الشرقية. |
Les problèmes de la transition économique se sont avérés être un lourd fardeau pour l’économie du pays. | UN | ولقد اتضح أن مشاكل التحول الاقتصادي شكلت عبئا كبيرا على اقتصاد البلد. |
Les recommandations du Groupe constituaient des conseils précieux pour ceux qui poursuivaient l'élaboration des politiques au cours de cette période de transformation économique. | UN | وتوفر التوصيات مؤشرات لا تقدر بقيمة فيما يتعلق بالمضي قدما في صوغ السياسات أثناء فترة التحول الاقتصادي. |
La réglementation a évolué par étapes, conformément à la stratégie de transformation économique progressive adoptée dans ce pays, où la propriété devait pour l’essentiel rester publique. | UN | ويعبر تطور السياسة عن النهج التدريجي في استراتيجية التحول الاقتصادي الشامل الذي حافظ على الطابع المركزي للملكية العامة. |
Un autre numéro a été consacré à l'étude des conséquences que les transformations économiques, politiques et sociales survenues en Europe du centre et de l'Est ont pour les pays en développement. | UN | وكرس عدد آخر من نفس المجلة لﻵثار التي ستتركها عمليات التحول الاقتصادي والسياسي والاجتماعي في أوروبا الوسطى والشرقية على البلدان النامية. |
Je tiens à dire avec force conviction qu'il importe que nous nous engagions dans une transformation économique et sociale profonde. | UN | وأقولها بكل قوة أن علينا أن نستثمر في عملية التحول الاقتصادي والاجتماعي العميق. |
En période de transition économique et de privatisation, une possibilité d'emploi consiste à créer une entreprise privée. | UN | 193- في فترة التحول الاقتصادي والخصخصة، تتمثل إحدى إمكانيات العمل في افتتاح عمل تجاري خاص. |
Les débats ont mis en évidence le rôle stratégique de l'État dans la transformation de l'économie et le financement du développement économique. | UN | وأبرزت المناقشات الدور الاستراتيجي للدولة في تحقيق التحول الاقتصادي وتمويل التنمية الاقتصادية. |
Une accélération du taux de croissance économique est indispensable à l'accroissement des ressources des pays en développement et, partant, à leur transformation économique, technique et sociale. | UN | ولا بد من زيادة سرعة معدل النمو الاقتصادي لتوسيع قاعدة موارد البلدان النامية ومن ثم لتحقيق التحول الاقتصادي والتقني والاجتماعي. |
Les travaux seront axés sur les réformes économiques et les changements structurels dans les pays en développement, notamment leur incidence sur la croissance économique et le développement, ainsi que sur les transformations socioéconomiques que connaissent les pays en transition, en particulier leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وسيتركز العمل على اﻹصلاح الاقتصادي والتغير الهيكلي في البلدان النامية، بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليهما بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين، وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Améliorer la santé pour augmenter la productivité et transformer l'économie | UN | تحسين الحالة الصحية بهدف النهوض بالإنتاجية وتحقيق التحول الاقتصادي |
Le rapport fait référence à plusieurs reprises à l'augmentation du taux de pauvreté et à la dégradation des conditions de vie qu'a entraînées le passage à une économie de marché. | UN | 23 - يتضمن التقرير عدة إشارات إلى زيادة معدلات الفقر وتدهور مستويات المعيشة من جراء التحول الاقتصادي نحو اقتصاد السوق. |
Une autre campagne, entreprise au cours de la dernière visite effectuée par le Président des États-Unis d’Amérique dans plusieurs pays d’Afrique, a permis d’appeler l’attention sur le remarquable revirement économique du continent et ses besoins en matière d’aide au développement et d’allégement de la dette. | UN | وتم القيام بحملة أخرى أثناء الزيارة اﻷخيرة التي قام بها رئيس جمهورية الولايات المتحدة اﻷمريكية لعدد من البلدان اﻷفريقية، نجحت في اجتذاب التغطية لكل من التحول الاقتصادي الملحوظ في القارة، واستمرار حاجتها للمساعدة اﻹنمائية والتخفيف من الديون. |