"التحول الهيكلي" - Traduction Arabe en Français

    • la transformation structurelle
        
    • une transformation structurelle
        
    • transformations structurelles
        
    • transformation structurelle de
        
    • de transformation structurelle
        
    • changements structurels
        
    • leur transformation structurelle
        
    • réformes structurelles
        
    • cette transformation structurelle
        
    La hausse de la productivité agricole contribue à la transformation structurelle. UN وتعزيز الإنتاجية في الزراعة يساعد في عملية التحول الهيكلي.
    C'est pourquoi de nouveaux objectifs de développement qui ciblent spécifiquement la transformation structurelle des pays en développement devraient être élaborés pour l'après 2015. UN ولهذا السبب يتعين وضع مجموعة جديدة من الأهداف الإنمائية التي تستهدف بصفة خاصة التحول الهيكلي لاقتصادات البلدان النامية لما بعد عام 2015.
    Ce n'est pas tant la libéralisation des échanges en soi sinon la transformation structurelle et la qualité des échanges qui sont importants pour le développement. UN فالأمر الهام للتنمية ليس التجارة المفتوحة في حد ذاتها، بل التحول الهيكلي للاقتصاد ونوعية التجارة.
    Il ressort de l'expérience des pays avancés et des pays émergents que les gouvernements ont un rôle important à jouer afin de promouvoir une transformation structurelle. UN وتبين تجارب البلدان المتقدمة حديثاً والبلدان النامية أن الحكومات تضطلع بدور مهم في إحداث التحول الهيكلي.
    Dans le contexte des transformations structurelles qu'il subit en cette période de l'après guerre froide, le système international a l'occasion — qu'il doit saisir — d'instaurer une paix, une stabilité et une prospérité durables. UN ففي سياق التحول الهيكلي الذي يجري اﻵن في النظام الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة، توجد لديه فرصة، لا ينبغي تفويتها، لبلوغ السلام الدائم والاستقرار والرخاء.
    D'ailleurs, la profonde transformation structurelle de l'économie mondiale appelait une vision nouvelle et plus globale des choses. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحول الهيكلي العميق في الاقتصاد العالمي يتطلب، في هذا الصدد، رؤية جديدة ومتكاملة.
    À ce titre, elles complétaient les politiques industrielles et les mesures de transformation structurelle. UN وتمثل بذلك استكمالاً للسياسات الصناعية وجهود التحول الهيكلي.
    Il n'est donc manifestement plus possible de < < faire comme avant > > ; un changement de modèle s'impose pour stimuler la transformation structurelle et la diversification économique des PMA. UN وقد أظهر ذلك أن ترك الأمور تسير بشكل اعتيادي ليس هو الخيار السليم، وأنه لا بد من تغيير النموذج لتحقيق التحول الهيكلي والتنويع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً.
    Toutefois, la transformation structurelle pouvait aussi conduire à une exploitation plus intense des ressources, ce qui pouvait avoir des effets néfastes sur l'environnement et aboutir à une exploitation non durable desdites ressources. UN لكن التحول الهيكلي يمكن أن يؤدي أيضاً إلى استخدام أكثر كثافة للموارد، الأمر الذي يمكن بدوره أن يتسبب في تأثيرات بيئية سلبية وفي استخدام غير مستدام للموارد.
    la transformation structurelle durable devrait être progressive et non pas brutale. UN واعتُبر أن تحقيق التحول الهيكلي المستدام مسألة تتطلب نهجاً تدرُّجياً بدلاً من النقلة المفاجئة.
    La production agricole joue un rôle important dans la première phase de la transformation structurelle. UN وتؤدي الزراعة المنتجة دورا هاما في المرحلة الأولى من التحول الهيكلي.
    Les politiques relatives au marché du travail sont un moyen important de prévenir le chômage à long terme et de soutenir la transformation structurelle de l'économie. UN وتمثل سياسات سوق العمل أداة هامة للوقاية من البطالة الطويلة الأجل ودعم التحول الهيكلي للاقتصاد.
    la transformation structurelle qui permettrait de placer les pays les moins avancés sur la voie d'une croissance durable n'a pas eu lieu. UN ولم يحدث التحول الهيكلي الذي من شأنه أن يضع أقل البلدان نموا على مسار النمو المستدام.
    Dans un grand nombre des pays les moins avancés, la transformation structurelle a été très limitée et la vulnérabilité aux chocs externes n'a pas diminué. UN فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Dans un grand nombre des pays les moins avancés, la transformation structurelle a été très limitée et la vulnérabilité aux chocs externes n'a pas diminué. UN فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية.
    une transformation structurelle est indispensable à ces pays pour pérenniser leur économie et réduire leur vulnérabilité aux chocs liés à la demande extérieure ou aux prix. UN ويُعتبر التحول الهيكلي لهذه الاقتصادات أمراً أساسياً بالنسبة لاستدامتها الاقتصادية وللحد من هشاشتها في مواجهة الصدمات الخارجية المتعلقة بالطلب أو الأسعار.
    Troisièmement, ces pays étaient encouragés à innover afin de parvenir à une transformation structurelle. UN وثالثا، شجع على التفكير الابتكاري فيما يتعلق بالمسارات المفضية إلى التحول الهيكلي.
    une transformation structurelle est indispensable à ces pays pour pérenniser leur économie et réduire leur vulnérabilité aux chocs liés à la demande extérieure ou aux prix. UN ويُعتبر التحول الهيكلي لهذه الاقتصادات أمراً أساسياً بالنسبة لاستدامتها الاقتصادية وللحد من هشاشتها في مواجهة الصدمات الخارجية المتعلقة بالطلب أو الأسعار.
    Ils ont souligné que la plupart des pays en développement continuaient de se heurter à des problèmes d’accès aux marchés, aux capitaux et aux technologies et qu’un grand nombre d’entre eux avaient du mal à opérer les transformations structurelles nécessaires à une intégration véritable dans l’économie mondiale. UN وشدد الوزراء على أن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه مشاكل في الوصول إلى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا كما أن العديد منها يصارع التحول الهيكلي الضروري للاندماج الفعلي في الاقتصاد العالمي.
    Dans la plupart des pays de cette catégorie, l'importance relative des divers secteurs de l'économie n'a guère changé au cours des dix dernières années, ce qui donne à penser qu'il n'y a guère eu de transformation structurelle de leur économie. UN ولم يتغير كثيرا الوزن النسبي لمختلف القطاعات الاقتصادية في معظم البلدان مقارنة بمعدلاتها المتوسطة المسجلة خلال العقد، مما يشير إلى أن التقدم المحرز في مجال التحول الهيكلي تقدم محدود.
    Ils devraient par exemple envisager d'augmenter les dépenses d'équipement et encourager les changements structurels au moyen d'avantages fiscaux. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي للحكومات النظر في زيادة الإنفاق على البنية التحتية وتعزيز التحول الهيكلي عن طريق الحوافز الضريبية.
    Ces pays ont besoin d'une assistance sous la forme de transferts de technologie et d'accès à des moyens de financement pour les aider à améliorer leur infrastructure et leur capacité de production dans le respect de l'environnement, en même temps qu'à accélérer leur transformation structurelle. UN وتحتاج تلك البلدان إلى المساعدة بنقل التكنولوجيا والحصول على التمويل اللازم لتطوير البنية التحتية والطاقة الإنتاجية لجعلها أكثر ملاءمة للبيئة، مع تمكينها في الوقت نفسه من التسريع في التحول الهيكلي.
    Non seulement les réformes structurelles nécessaires à une croissance durable n'ont pas été menées à bien mais en outre, ces pays rencontrent de nouvelles difficultés, comme les changements climatiques. UN إذ لم يحدث التحول الهيكلي المطلوب لتحقيق نموها المستدام حتى الآن فحسب، بل تواجه تحديات جديدة، مثل تغير المناخ.
    Il est en effet difficile de différencier l'impact des sanctions et les effets plus généraux de cette transformation structurelle. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن من العسير فصل أثر الجزاءات عن تأثير التحول الهيكلي اﻷوسع نطاقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus