"التحول الى" - Traduction Arabe en Français

    • passage à
        
    • transition vers la
        
    • la transition vers
        
    • transformer en
        
    • privatisation
        
    a) Elaboration de modes de présentation, de règles et de procédures uniformes indispensables au passage à l'approche-programme; UN )أ( إعداد أشكال وقواعد واجراءات مشتركة باعتبارها احتياجا حاسما للوفاء باحتياجات التحول الى نهج برنامجي؛
    Si les éducateurs ont jugé encourageant le passage à un système d'enseignement non discriminatoire, ils ont beaucoup regretté que le document ait été établi sans consulter les parties concernées. UN وفي حين وجد رجال التعليم ما يدعو الى التفاؤل في التحول الى نظام تعليمي موحد غير تمييزي، فقد كان هناك قدر كبير من القلق ﻷن التقرير وضع دون التشاور مع اﻷطراف المعنية.
    56. En matière de suivi et d'évaluation, le passage à l'approche-programme constitue un enjeu majeur. UN ٥٦ - ويمثل التحول الى النهج البرنامجي تحديا عظيما في مجال الرصد والتقييم.
    11. La transition vers la durabilité exigera la modification des modes de consommation, en particulier dans les pays industrialisés. UN ١١ - وسيقتضي التحول الى الاستدامة تغييرات في أنماط الاستهلاك، لا سيما في البلدان الصناعية.
    Le Groupe de Rio suit avec grand intérêt le processus de transition vers la démocratie en Afrique du Sud et souhaite qu'il se conclue par une solution politique. UN يتابع فريق ريو باهتمام كبير عملية التحول الى الديمقراطية في جنوب افريقيا ويعرب عن تأييده للنهج السياسي لهذه العملية.
    Fonds d'affectation spéciale pour la Conférence internationale sur le rôle de l'évaluation technique dans la transition vers le développement UN الصندوق الاستئماني للمؤتمر الدولي المعني بالتقييم التقني في التحول الى التنمية
    L’emploi de langages de programmation standards permet d’utiliser des éléments d’exploitation communs et facilite le passage à un codage orienté objet; UN وقد أتاح استعمال لغات البرمجة المعيارية امكانية استعمال اﻷدوات الهندسية للبرامجيات المدعمة بالحاسوب كييس ، ويسّر التحول الى الترميز المستهدف لﻷشياء ؛
    Le passage à des essais souterrains, après la conclusion du Traité d'interdiction partielle des essais de 1963, a aussi rendu la menace nucléaire moins visible. UN كما أن التحول الى إجراء التجارب تحت سطح اﻷرض، بعد إبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب في عام ٣٦٩١، قد قلل أيضاً من ظهور الخطر النووي.
    a passage à une nouvelle plate-forme informatique (1993-1995). UN )أ( التحول الى منصة حاسوبية جديدة - ١٩٩٣ الى ١٩٩٥.
    49. En vue d'accélérer le passage à l'exécution nationale, il a été mis en place un projet d'appui logistique au programme ayant pour objectif de renforcer la capacité de gestion des projets et de familiariser les institutions nationales avec les nouveaux impératifs au niveau des procédures et des opérations. UN ٤٩ - ومن أجل تعجيل التحول الى التنفيذ الوطني، أنشئ مشروع للدعم السوقي البرنامجي لزيادة طاقة إدارة المشاريع وجعل المؤسسات الوطنية على إطلاع جيد على المتطلبات اﻹجرائية والتنفيذية الجديدة.
    a) Elaborer des modes de présentation, des règles et des procédures uniformes, en tant que condition essentielle du passage à l'approche-programme; UN )أ( وضع أشكال وقواعد واجراءات مشتركة كشرط حاسم للوفاء باحتياجات التحول الى نهج برنامجي؛
    73. Le passage à l'exécution nationale pour les projets financés par le PNUD a eu pour effet de réduire le rôle d'agent d'exécution joué par certains organismes des Nations Unies, en particulier ceux qui ne sont pas représentés sur le terrain. UN ٧٣ - وأدى التحول الى التنفيذ الوطني في المشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى تقليص الدور التنفيذي لبعض مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما تلك المؤسسات التي ليس لها حضور ميداني.
    Dans de nombreux pays en développement qui sont tributaires d'un petit nombre de produits d'exportation clefs, la transition vers la durabilité sera fonction des progrès qui auront effectivement été réalisés dans ce domaine. UN وسيتوقف التحول الى الاستدامة في عدد كبير من البلدان النامية التي تعتمد على الصادرات من بضعة سلع أساسية رئيسية على تحقيق تقدم فعلي في هذا المجال.
    De plus, la transition vers la démocratie et l'économie de marché des pays naguère à planification centrale a accaparé l'attention et les ressources des donateurs et des institutions multilatérales. UN وعلاوة على ذلك، استأثر التحول الى الديمقراطية واقتصادات السوق، في البلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا سابقا، باهتمام وموارد المانحين والمؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    Ils ont contribué de façon souvent décisive à protéger les populations civiles, à empêcher l'extension des conflits et à faciliter le processus de transition vers la démocratie. UN وقد اسهمت هذه القوات أحيانا بطريقة حاسمة في حماية السكان المدنيين ومنع انتشار الصراعات وتسهيل عملية التحول الى الديمقراطية.
    Nous acceptons ce poste; nous supposons qu'il nous a été attribué en reconnaissance des efforts déployés par la Bulgarie dans le processus difficile de transition vers la démocratie et l'économie de marché, ainsi que de sa politique civilisée et de bon voisinage dans la région des Balkans. UN إننا إذ نقبل ذلك المنصب نفترض أن منحنا اياه اعتراف بجهود بلغاريا المضيفة في عملية التحول الى الديمقراطية والى الاقتصاد السوقي. وأيضا بسياستها البلقانية المتحضرة والقائمة على حسن الجوار.
    C'est une tâche difficile, car la transition vers un développement durable prendra au moins une génération. Mais c'est une tâche incontournable. UN وهذه مهمة صعبة، ﻷن التحول الى تنمية مســتدامة سيستغرق من الــزمن جيلا، ولكنها مهمة لا يمكن اجتنابها.
    Il serait extrêmement utile, pour surmonter la crise économique, de renforcer les liens internationaux tout en mettant particulièrement l'accent sur la coordination des efforts visant à réaliser la transition vers l'économie de marché. UN فمن أجل التغلب على اﻷزمة الاقتصادية، سيكون من المساعد للغاية تعزيز الروابط الاندماجية مع التشديد بصفة خاصة على تنسيق الجهود للتأثير على التحول الى اقتصاد السوق.
    Parce que le racisme tend à se transformer en une manifestation non plus individuelle mais de foule, UN ونظرا ﻷن العنصرية تنزع الى التحول الى تعبير لم يعد فردياً ولكن جماعياً،
    La formation à la gestion est essentielle car elle permettra non seulement de mener à bien la privatisation, mais également d'accroître l'efficacité. UN وسيكون التدريب في ميدان اﻹدارة أمرا حتميا ليس من أجل نجاح التحول الى القطاع الخاص فقط ولكن لتحقيق كفاءة أعلى أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus