Des renseignements supplémentaires étaient nécessaires pour expliquer les disparités relevées, comme par exemple les registres correspondants, et les documents concernant les déchets et les sites d'élimination des déchets. | UN | فمن اللازم الحصول على مزيد من المعلومات لتوضيح ما لوحظ من اختلافات، مثل السجلات التاريخية ذات الصلة والسجلات المتعلقة بالنفايات ومواقع التخلص من النفايات. |
Atelier régional sur les méthodes d'élimination des déchets dangereux | UN | تنظيم حلقة عمل إقليمية حول أساليب التخلص من النفايات السّامة |
Ce phénomène accroît les besoins d'énergie, ce qui augmente les risques de marée noire et aggrave le problème de l'élimination des déchets. | UN | وهذا التطور يزيد من الحاجة الى الطاقة، وهذا بدوره يزيد من مخاطر الانسكابات النفطية، ويساعد على تفاقم مشكلة التخلص من النفايات. |
Des progrès considérables ont été accomplis dans certains secteurs visés par Action 21 tels que l'élimination des déchets dangereux, la préservation de la diversité biologique et la protection du climat. | UN | فقد أحرز تقدم ملموس نحو حل المشاكل القطاعية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، مثل التخلص من النفايات الخطرة والحفاظ على التنوع البيولوجي وحماية المناخ. |
l'évacuation des déchets solides et des eaux usées a également été perturbée par le manque de combustible. | UN | وتأثرت خدمات التخلص من النفايات الصلبة وتصريف مياه المجارير أيضا بنقص الوقود. |
De plus, la santé des personnes vivant à proximité des lieux d'élimination des déchets dangereux pourrait être atteinte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن صحة السكان الذين يعيشون على مقربة من مواقع التخلص من النفايات الخطرة قد تتأثر بذلك. |
Y18 Résidus d'opérations d'élimination des déchets industriels | UN | الرواسب الناجمة عن عمليات التخلص من النفايات الصناعية |
Y18 Résidus d'opérations d'élimination des déchets industriels | UN | Y18 الرواسب الناجمة عن عمليات التخلص من النفايات الصناعية |
Dans la plupart des sites d'élimination des déchets solides, on pratique le brûlage à l'air libre, ce qui a pour effet de libérer des substances toxiques telles que la dioxine. | UN | وفي معظم مواقع التخلص من النفايات الصلبة يتبع أسلوب الحرق في العراء، مما يؤدى إلى انبعاث المواد السامة مثل الديوكسين. |
l'élimination des déchets est pour eux une entrave importante à un développement durable. | UN | ويعد التخلص من النفايات أحد العوائق الخطيرة التي تعترض سبيل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Des méthodes scientifiques modernes sont utilisées pour prévenir la pollution de l'eau et de l'air, ainsi que pour l'élimination des déchets. | UN | ويجري اعتماد أساليب علمية حديثة لمنع تلوث المياه والهواء وفي التخلص من النفايات. |
Dans de nombreux pays, il faut procéder d'urgence à des investissements visant à l'élimination des déchets dangereux. | UN | وثمة حاجة عاجلة للاستثمار في مجال التخلص من النفايات المحلية الخطرة في الكثير من البلدان. |
À cet égard, l'élimination des déchets devient cruciale pour la répartition de l'eau entre les différentes utilisations. | UN | وفي هذه الرؤية، يصبح التخلص من النفايات عاملا بالغ الأهمية في تقاسم المياه بين مختلف الاستخدامات. |
À l'heure actuelle, l'évacuation des déchets est gratuite. | UN | ولا تفرض في الوقت الحاضر أي رسوم على المستهلك لقاء التخلص من النفايات. |
La base de données du Registre international des substances chimiques potentiellement toxiques (RISCPT) comporte également des informations sur les méthodes d'évacuation des déchets chimiques. | UN | كما تشمل قاعدة بيانات السجل الدولي للمواد الكيميائية المحتملة السمية أساليب التخلص من النفايات الكيميائية. |
Une recherche est en cours sur la faisabilité d'éliminer les déchets d'une manière qui soit réversible afin que, s'il en était ainsi décidé, les déchets puissent être récupérés à l'avenir. | UN | وتجري اﻷبحاث اﻵن بشأن جدوى التخلص من النفايات بطريقة قابلة للعكس تسمح، متى تقرر ذلك، باسترجاع النفايات في المستقبل. |
:: La loi sur la gestion des déchets radioactifs de 1999 a établi les bases de la gestion des déchets radioactifs; | UN | :: أرسى قانون جمهورية ليتوانيا للتخلص من النفايات المشعة الصادر عام 1999 أسس التخلص من النفايات المشعة. |
On ignore dans quelle mesure les polychloronaphtalènes sont rejetés à partir de sites de décharge et de stocks de vieux appareils. | UN | وتصدر إطلاقات النفثالينات المتعددة الكلور بمقدار غير معروف من مواقع التخلص من النفايات ومن مخزونات الأدوات القديمة. |
La mise en décharge est incontrôlée et les déchets dangereux sont mélangés avec les déchets non dangereux, ce qui représente un danger important, non seulement pour les personnes appelées à s'occuper des déchets dans le cadre de leur travail, mais aussi pour celles qui vivent à proximité d'installations de traitement des déchets ou tirent leurs revenus de ces derniers. | UN | فعملية دفن النفايات تتم بمنأى عن كل مراقبة ويتم التخلص من النفايات الخطرة بدفنها في نفس المواقع التي تدفن فيها النفايات غير الخطرة. وهذا لا يشكل فقط خطورة كبيرة بالنسبة لعمال إدارة النفايات بل أيضا بالنسبة لأولئك الذين يعيشون بالقرب من منشآت التخلص من النفايات أو الذين يتكسبون من هذه المصادر. |
Des exemples mettent en évidence la possibilité que du HCBD soit rejeté par d'anciennes décharges, telles que les sites d'élimination de déchets dangereux ou de déchets provenant d'installations industrielles. | UN | 69 - توثق الأمثلة احتمالات إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور من مواقع التخلص من النفايات السابقة مثل مواقع التخلص من النفايات الخطرة أو مواقع التخلص من نفايات المرافق الصناعية. |
A. Mise en décharge des déchets solides | UN | ألف - التخلص من النفايات الصلبة في الأرض |
Tableau 6.A Elimination des déchets solides | UN | الجدول 6 ألف التخلص من النفايات الصلبة |
iv) l'élimination de déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances; | UN | `4` التخلص من النفايات التي تتكون من، أو تحتوي على ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها؛ |
36/31-POL Le problème du déversement des déchets nucléaires et toxiques dangereux dans les Etats islamiques | UN | قرار رقم 36/31 - س بشأن مشكلة التخلص من النفايات النووية الخطرة والسامة في البلدان الإسلامية |
Le concept < < d'élimination totale des déchets > > remet en question l'idée que les déchets sont < < inévitables > > . | UN | 13 - يفنّد مفهوم التخلص من النفايات نهائياً الاعتقاد السائد بأن النفايات أمرٌ حتمي لا مفر منه. |
L'aménagement de décharges n'a pas été achevé du fait de la réaffectation des ressources après le séisme. | UN | لم يُنجز التنفيذ الكامل لأعمال التخلص من النفايات بسبب إعادة ترتيب أولويات الموارد في أعقاب وقوع الزلزال. |