"التدابير التقييدية" - Traduction Arabe en Français

    • les mesures restrictives
        
    • des mesures restrictives
        
    • de mesures restrictives
        
    • les restrictions
        
    • mesures de restriction
        
    • mesures restrictives soient fournies
        
    • aux mesures restrictives
        
    • mesures de contrainte
        
    • des restrictions
        
    • mesures restrictives à
        
    • mesures restrictives que
        
    • mesures restrictives prises
        
    L'État d'Israël doit abandonner immédiatement toutes les mesures restrictives, et démolir le mur de séparation construit sur les terres palestiniennes de Cisjordanie. UN ودعا إلى رفع جميع التدابير التقييدية على الفور وإلى هدم الجدار العازل الذي تم بناؤه على أراض فلسطينية في الضفة الغربية.
    La Cour a levé toutes les mesures restrictives appliquées au requérant. UN وألغت المحكمة جميع التدابير التقييدية المفروضة عليه.
    les mesures restrictives ne peuvent être appliquées que le temps que dure la situation ayant donné lieu à leur adoption. UN وتُطبّق التدابير التقييدية فقط للفترة التي يستمر فيها السبب في صدور الأمر باعتمادها.
    des mesures restrictives avaient entravé les efforts du peuple palestinien pour se doter d'une économie indépendante en même temps que du cadre institutionnel nécessaire. UN وقد أعاقت التدابير التقييدية جهود الشعب الفلسطيني الرامية إلى إنشاء اقتصاد مستقل، مع ما يستلزمه من اطار مؤسسي.
    Application des mesures restrictives internationales UN تنفيذ التدابير التقييدية الدولية
    En 1993, le Conseil de sécurité a adopté le premier train de mesures restrictives contre l'UNITA. UN وفي عام ٣٩٩١ فرض مجلس اﻷمن المجموعة اﻷولى من التدابير التقييدية ضد يونيتا.
    Le cadre de l'Union européenne pour les mesures restrictives qui est en vigueur constitue un fondement juridique global. UN ويشكل الإطار الذي وضعه الاتحاد الأوروبي بشأن التدابير التقييدية السارية المفعول أساسا تشريعياً شاملا.
    La Cour a levé toutes les mesures restrictives appliquées au requérant. UN وألغت المحكمة جميع التدابير التقييدية المفروضة عليه.
    La loi sur les mesures restrictives et le décret du Gouvernement slovène adopté sur la base de cette loi s'appliquent à ces pays. UN وبالنسبة لهذه الجماعات أو البلدان، ينطبق قانون التدابير التقييدية ومرسوم حكومة جمهورية سلوفينيا الذي اعتمد على أساسه.
    Il resterait encore à concilier les mesures restrictives prises contre les personnes dont le nom figure sur ces listes et le respect des droits fondamentaux des individus, notamment du droit à un procès équitable. UN والمسألة المتبقية هي الصلة بين قوائم الجزاءات أو التدابير التقييدية المفروضة ضد أشخاص مدرجة أسماؤهم في القائمة وبين مفهوم حقوق الإنسان الأساسية أي الحق في محاكمة عادلة.
    les mesures restrictives susmentionnées sont mises en œuvre par la République hellénique au moyen des dispositifs suivants : UN وتقوم الجمهورية اليونانية بتنفيذ التدابير التقييدية المذكورة أعلاه، بالوسائل التالية، بين أمور أخرى:
    Outre les sanctions mentionnées ci-dessus, la Norvège met en œuvre les mesures restrictives imposées par l'Union européenne à l'encontre de la Libye. UN إضافة إلى الجزاءات المذكورة أعلاه، تنفذ النرويج التدابير التقييدية التي فرضها الاتحاد الأوروبي على ليبيا.
    La Direction de la défense a appliqué les mesures restrictives en vigueur. UN وقد نفذت مديرية الدفاع التدابير التقييدية السارية.
    Dans l'application des mesures restrictives imposées contre des pays tiers par les résolutions du Conseil de sécurité, l'Autriche observe strictement le principe de légalité. UN عند تنفيذ التدابير التقييدية التي تفرضها قرارات مجلس الأمن ضد بلدان أخرى، تتقيد النمسا بشدة بمبدأ الشرعية.
    Les instruments juridiques de l'Union européenne assurent une application cohérente des mesures restrictives par les États membres. UN وتكفل الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي الاتساق في تنفيذ الدول الأعضاء لهذه التدابير التقييدية.
    Ce groupe de travail est responsable de la mise en oeuvre des mesures restrictives arrêtées par décret ainsi que du suivi des activités liées à la lutte contre le terrorisme. UN والفريق العامل المشترك بين الإدارات مسؤول عن تنفيذ التدابير التقييدية المنصوص عليها في المراسيم الحكومية ورصد الأنشطة المتعلقة بالكفاح ضد الإرهاب على حد سواء.
    Les États devraient veiller à ce que toute procédure concernant l'exercice de ces droits ou les restrictions imposées à cet exercice soit rapide et que les raisons justifiant l'application de mesures restrictives soient fournies. UN وينبغي للدول أن تكفل سرعة إنجاز أي إجراءات متصلة بممارسة تلك الحقوق أو تقييدها، وأن تكفل توفير الأسباب التي تبرر تطبيق التدابير التقييدية.
    Les États devraient veiller à ce que toute procédure concernant l'exercice de ces droits ou les restrictions imposées à cet exercice soit rapide et que les raisons justifiant l'application de mesures restrictives soient fournies. UN وعلى الدول أن تكفل السرعة في تنفيذ الإجراءات المتصلة بممارسة تلك الحقوق أو تقييدها وأن تكفل تقديم الأسباب التي دعت إلى تطبيق التدابير التقييدية.
    De plus, le Liechtenstein a transposé en droit interne les restrictions supplémentaires imposées par l'Union européenne. UN كما قامت ليختنشتاين بإدماج التدابير التقييدية الإضافية التي فرضها الاتحاد الأوروبي.
    Par ailleurs, la nouvelle Loi internationale sur les mesures de restriction a été adoptée en 2008. UN علاوة على ذلك، اعتُمد قانون التدابير التقييدية الدولية في 2008.
    a) Position commune 2007/140/CFSP relative aux mesures restrictives visant l'Iran; UN الموقف المشترك 2007/140/CFSP بشأن التدابير التقييدية ضد إيران
    Le recours à la force dans la prise en charge des personnes handicapées repose sur une seule disposition qui ne prévoit pas de contrôle judiciaire des mesures de contrainte. UN ويستند اللجوء إلى القوة في رعاية هؤلاء الأشخاص إلى حكم واحد لا ينص على الرقابة القضائية على التدابير التقييدية.
    La décision 413 traduit cette nécessité par une extension concrète des restrictions dans le secteur financier et comprend : UN ويترجم القرار 413 هذه الضرورة بتوسيع ملموس لنطاق التدابير التقييدية في القطاع المالي، وينص على ما يلي:
    Position commune du 17 mars 1997 définie par le Conseil sur la base de l'article J.2 du Traité sur l'Union européenne, relative à des mesures restrictives à prendre à l'encontre des personnes ayant commis des actes UN الموقف المشترك المؤرخ ١٧ آذار/مارس ١٩٩٧ الذي اتخذه المجلس على أساس المادة ياء - ٢ من معاهدة الاتحاد اﻷوروبي بشأن التدابير التقييدية المتخذة ضد اﻷشخاص الذين ارتكبـوا أعمال عنف أثناء الحـوادث التي وقعت
    Outre les mesures communes prises par l'Union européenne, les autorités autrichiennes ont adopté les textes de loi ci-après en vue de donner effet aux mesures restrictives que le Conseil de sécurité a imposées à la République populaire démocratique de Corée : UN 2 - وبالإضافة إلى تدابير الاتحاد الأوروبي المشتركة، ضمن نطاق النمسا في مجال التنفيذ على الصعيد الوطني، ستطبق السلطات النمساوية التشريعات النمساوية التالية عند تنفيذ التدابير التقييدية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي فرضها مجلس الأمن:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus