"التدابير القسرية" - Traduction Arabe en Français

    • mesures coercitives
        
    • des mesures de contrainte
        
    • mesures de coercition
        
    • les mesures de contrainte
        
    • mesure coercitive
        
    • de mesures de contrainte
        
    • ces mesures
        
    Certains aspects de sa mise en œuvre restent toutefois controversés, en particulier en ce qui concerne l'emploi de mesures coercitives pour protéger les populations. UN وهذا لا ينفي أن الجدل ما زال مستمرا في ما يتعلق بجوانب التنفيذ، ولا سيما بشأن استخدام التدابير القسرية لحماية السكان.
    Toutes les mesures coercitives unilatérales devaient respecter le principe de proportionnalité. UN ويجب أن تحترم جميع التدابير القسرية الانفرادية مبدأ التناسب.
    Application de mesures coercitives unilatérales. UN تنفيذ التدابير القسرية التي تتخذ من جانب واحد.
    III. La question de la légalité des mesures coercitives unilatérales en droit international 5−27 4 UN ثالثاً - مسألة شرعية التدابير القسرية الانفرادية بموجب القانون الدولي 5-27 4
    Il peut donc être difficile d'avoir recours à des mesures de contrainte lorsque le seul objectif visé est la prévention d'actes criminels. UN ومن ثم، فقد يغدو من المتعذر استخدام هذه التدابير القسرية إذا ما كان الغرض الوحيد منها هو منع ارتكاب الأفعال الإجرامية.
    Les mesures coercitives unilatérales ont généralement des incidences sur la satisfaction des besoins fondamentaux de la population et, par répercussion, sur l'exercice de leurs droits de l'homme les plus fondamentaux. UN وتجنح التدابير القسرية الانفرادية إلى التأثير في حاجات السكان الأساسية، وبالتالي في التمتع بأبسط حقوق الإنسان لديهم.
    Des mesures coercitives trop larges étant susceptibles de nuire aux droits de l'homme les plus fondamentaux, tout doit être fait pour en limiter l'application. UN وبما أن التدابير القسرية الموغلة في العمومية قد تنتهك حقوق الإنسان الأساسية، يجب بذل قصارى الجهود للحد من هذه التدابير.
    L'emploi de mesures coercitives dans la prise en charge des personnes âgées n'est pas réglementé. UN ولا يوجد أساس تشريعي لاستخدام التدابير القسرية في إطار رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les mesures coercitives ne sont possibles que pour prévenir la commission d'un autre crime. UN ولا تتخذ التدابير القسرية إلا لمنع حدوث جريمة أخرى.
    Effets des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme UN تأثير التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في التمتع بحقوق الإنسان
    Ces mesures coercitives peuvent faire l'objet d'un recours auprès de l'administration hospitalière pertinente. UN ويمكن الطعن في هذه التدابير القسرية أمام السلطة المختصة في المستشفى.
    Le Zimbabwe condamne fermement l'usage de sanctions économiques unilatérales ainsi que d'autres mesures coercitives dans les relations internationales. UN وتدين زمبابوي بشدة استخدام الجزاءات الاقتصادية الانفرادية وغيرها من التدابير القسرية في العلاقات الدولية.
    Ces mesures coercitives provoquent inutilement des conditions de vie difficiles, avec à la clef des conséquences graves sur le développement et le bien-être légitimes du peuple cubain. UN إن تلك التدابير القسرية تسبب معاناة لا موجب لها فضلاً عن آثارها القاسية على تطور ورفاه الشعب الكوبي.
    Réaffirmant que les mesures coercitives unilatérales constituent un obstacle majeur à l'application de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتّخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Réaffirmant que les mesures coercitives unilatérales sont un obstacle majeur à l'application de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتّخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Réaffirmant que les mesures coercitives unilatérales sont un obstacle majeur à l'application de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتّخذة من جانب واحد تشكل عقبة رئيسية في طريق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Réaffirmant que les mesures coercitives unilatérales constituent un obstacle majeur à l'application de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتّخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Nous sommes convaincus que l'adoption de mesures coercitives ne doit pas être la méthode privilégiée de lutte contre des crises de nature essentiellement politique. UN ولدينا اقتناع بأن التدابير القسرية ينبغي ألا تكون النهج الرئيسي في التصدي للأزمات ذات الطابع السياسي في معظم أوجهها.
    Nombre, type et durée des mesures de contrainte ordonnées dans le cadre de procédures pénales, type, gravité et durée des sanctions appliquées; UN عدد ونوع ومدة التدابير القسرية التي صدر بها أمر في الدعاوى الجنائية، ونوع ونطاق ومدة العقوبات المطبقة؛
    Ils se sont dits inquiets au sujet de mesures de coercition unilatérales et ont souligné qu'aucune restriction indue ne devait être mise au transfert de telles armes. UN وأعربوا عن قلقهم من التدابير القسرية الانفرادية وشددوا على أنه لا ينبغي فرض قيود لا موجب لها على نقل تلك الأسلحة.
    Ce projet de loi porte également modification des dispositions de la loi sur les mesures de contrainte. UN كما يتضمن مشروع القانون المقدم من الحكومة تعديلات تتعلق بالإرهاب على قانون التدابير القسرية.
    Le Groupe est opposé à toute mesure coercitive unilatérale contraire au droit international susceptible d'empêcher un de ses membres de verser ses quotes-parts de financement des différents budgets de l'Organisation. UN وقد رفضت المجموعة كافة التدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتعارض مع القانون الدولي والتي تعيق قيام البلدان الأعضاء في المجموعة بتسديد أنصبتها في إطار ميزانيات المنظمة المختلفة.
    Le Gouvernement s'est déclaré préoccupé par l'utilisation continue de mesures de contrainte unilatérales par certaines puissances comme outil de pression politique ou économique contre tout pays, en particulier les pays en développement, pour empêcher ces pays d'exercer leur droit de choisir librement leur système politique, économique et social. UN وأعربت الحكومة عن قلقها إزاء استمرار بعض القوى في استخدام التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، وذلك بهدف منعها من ممارسة حقها في أن تقرر بمحض إرادتها نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Étant donné l'impact de ces mesures sur l'ensemble des citoyens, la Haut-Commissaire devrait demander clairement la levée des mesures de cet ordre visant tout État qui fait l'objet de sanctions. UN وفي ضوء كيفية تأثير تلك التدابير على المواطنين العاديين ينبغي للمفوضة السامية أن تدعو بوضوح إلى إلغاء التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ضد أي دول تكون هدفاً للجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus