Ils donnent aussi leur avis sur le fonctionnement de ces établissements aux responsables des centres de rétention, qui devront prendre les mesures nécessaires. | UN | كما يقدمون آراءهم بشأن إدارة المرافق إلى مديري مراكز الاحتجاز. وبناءً عليه، تتخذ تلك المراكز والمرافق التدابير اللازمة. |
Suivre et évaluer l'application concrète de ces infractions afin de prendre les mesures nécessaires pour qu'elles soient mieux appliquées; | UN | ورصد كيفية تنفيذ إجراءات التعامل مع جرائم الفساد في الواقع وتقييمه حتى يتأتى اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التنفيذ. |
En outre, l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et condamner les propos haineux. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته. |
Mais il faut mettre au point des mesures pour éviter le phénomène du copiage. | UN | ومع ذلك، ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لتفادي ظاهرة النقل أثناء الامتحان. |
Les établissements et institutions concernés donnent suite aux recommandations et prennent les mesures voulues. | UN | وبناء على هذه التوصيات، قامت المرافق والمؤسسات المعنية باتخاذ التدابير اللازمة. |
L'Union européenne continue à aider la Bosnie-Herzégovine à mettre en application les mesures nécessaires. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي مساعدة البوسنة والهرسك في تنفيذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
Le Gouvernement a adopté toutes les mesures nécessaires sur la base de cette loi. | UN | وواظبت الحكومة اليابانية على تنفيذ التدابير اللازمة استنادا إلى هذا القانون. |
En outre, l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et condamner les propos haineux. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته. |
L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour que tous les enfants soient suffisamment couverts par l'assurance maladie. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة من أجل شمول جميع الأطفال بالتأمين الصحي على النحو الواجب. |
Il l'exhorte en outre à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث. |
Le Comité priait instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires à cet égard. | UN | وقال إن اللجنة تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
Nous prions instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires sans plus attendre. | UN | ونحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة دون أي مزيد من التأخيـــر. |
Il demande par conséquent au Secrétaire général de revoir la question et de prendre les mesures nécessaires pour réduire le coût des rations; | UN | ولذلك تطلب اللجنة الاستشارية بأن يستعرض اﻷمين العام هذه المسألة وأن يتخذ التدابير اللازمة لتقليل تكلفة حصص اﻹعاشة؛ |
c) Les autorités ont déclaré également prendre les mesures nécessaires relatives à toutes manifestations d’intolérance. | UN | وأعلنت السلطات أيضا عن اتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بأية مظاهر للتعصب. |
Le Comité recommande que les mesures nécessaires soient prises pour réduire sensiblement la fréquence de ce type de dépenses. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تتخذ التدابير اللازمة للحد بصورة كبيرة من حالات نشوء هذه النفقات. |
Le système des Nations Unies doit prendre des mesures pour réduire ses délais d'action. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لخفض الوقت الذي تستغرقه استجابتها. |
Il recommande que l'État partie prenne des mesures pour faire cesser pareille discrimination. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التمييز. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer aux victimes une indemnisation adéquate. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة من أجل ضمان حصول الضحايا على التعويض المناسب. |
Le Gouvernement géorgien demeure toutefois déterminé à prendre toutes les mesures appropriées et nécessaires prévues par la législation en cas d'atteinte à ce droit. | UN | وفي الوقت نفسه، تظل حكومة جورجيا ملتزمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة التي نص عليها القانون في حال انتهاك هذا القانون. |
Prendre les mesures requises pour défendre la République, l'intégrité territoriale du pays et la souveraineté de l'État; | UN | اعتماد التدابير اللازمة للدفاع عن الجمهورية وعن سلامة أراضيها وعن سيادة الدولة؛ |
L'intervenant espère que le Secrétariat adoptera les mesures qui s'imposent pour corriger cette situation. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ اﻷمانة العامة التدابير اللازمة لتصحيح هذه الحالة. |
Le Comité a été informé que des mesures visant à introduire ces nouvelles procédures d’évaluation étaient sur le point d’être arrêtées. | UN | كما أعلمت اللجنة بأن التدابير اللازمة لتنفيذ هذه الاجراءات التقييمية الجديدة يجري اﻵن وضعها في صيغتها النهائية. |
Elle attend avec intérêt les explications du Secrétariat et espère que celui-ci fera le nécessaire pour que cela ne se reproduise pas. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقدم اﻷمانة العامة تفسيرا لذلك وأن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حدوثه مرة أخرى. |
vii) Mettre en place les dispositions nécessaires pour que les divorcés obtiennent la pension alimentaire légale; | UN | `7` وضع التدابير اللازمة لضمان حصول المرأة المطلقة على النفقات المالية الواجبة شرعاً؛ |
Il décrivait les mesures à prendre pour donner effet aux recommandations, les organes chargés de cette tâche, les délais à respecter et les indicateurs de résultats. | UN | وتُبيّن خطة العمل التدابير اللازمة لتنفيذ التوصيات والأجهزة المسؤولة عن ذلك والإطار الزمني المحدّد ومؤشرات النتائج. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à garantir la protection des enfants contre l'exploitation économique et sociale. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي. |
L'adoption des mesures nécessaires pour atteindre cet objectif incombait aux organisations sectorielles compétentes. | UN | ويعتبر اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف أمرا يخص المنظمات القطاعية المختصة. |
Nous espérons aussi que toute mesure nécessaire sera prise afin d'assurer la promotion de la participation à part entière de toute la population sud-africaine au processus électoral. | UN | ونأمل أيضا في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تشجيع المشاركة التامة لجميع سكان جنوب افريقيا في العملية الانتخابية. |
viii) Établir des mesures de protection pour les adultes ou personnes atteintes d'une incapacité ou d'un handicap. | UN | واتخاذ التدابير اللازمة لحماية المسنين أو الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Un certain nombre de gouvernements et de sociétés ont annoncé qu'ils prendraient des mesures en vue d'appliquer les sanctions. | UN | وأعلن عدد من الحكومات والمؤسسات أنه سيتخذ التدابير اللازمة امتثالا للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |