Le rapatriement des fonds par les émigrants africains constituera l'un des flux privés les plus précieux pour le financement. | UN | كما يتوقع أن تصبح تحويلات المهاجرين إلى أفريقيا من أهم التدفقات الخاصة للتمويل. |
On a estimé également que l'orientation des flux privés vers un pays ou un autre reposerait de plus en plus sur l'évaluation des risques de crédit. | UN | وأشير أيضا إلى أن التدفقات الخاصة ستميز على نحو متزايد بين البلدان على أساس مخاطر الائتمان. |
Mobiliser des ressources internationales au service du développement : investissements étrangers directs et autres flux financiers privés | UN | تعبئة الموارد الدولية من أجل التنمية: الاستثمار المباشر الأجنبي وغيره من التدفقات الخاصة |
les flux de capitaux privés sont volatiles, et un surcroît d'efforts s'impose pour renforcer leur contribution au développement | UN | التدفقات الخاصة تتسم بالتذبذب والحاجة تدعو إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز المساهمة الإنمائية |
En outre, l'aide financière publique peut générer une augmentation des flux de capitaux privés en direction des pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن زيادة التدفقات الخاصة الى البلدان النامية بواسطة المساعدة المالية الرسمية. |
Ces apports privés sont hautement procycliques et ont accru le niveau de risque du processus de croissance dans les pays en développement. | UN | وهذه التدفقات الخاصة تساير الدورات الاقتصادية إلى حد كبير، وتزيد من المخاطرة المرتبطة بعملية النمو في البلدان النامية. |
Dans le second cas, à savoir le financement des entreprises, les capitaux privés trouvent le chemin des pays en développement sous forme d'engagements de prise de participation et de prêts. | UN | 65 - ويمكن للنوع الثاني من الأنشطة، وهو تمويل الشركات، اجتذاب التدفقات الخاصة للبلدان النامية، وذلك بشكل رئيسي في شكل ضمانات أسهم لرأس المال والقروض. |
En Afrique, la réduction des flux privés et des crédits bilatéraux a entraîné une chute des courants de ressources dont le montant global est passé de 4,5 milliards de dollars à 3 milliards de dollars en 1997. | UN | وفي افريقيا، أدى انخفاض التدفقات الخاصة والائتمانات الثنائية إلى انهيار تدفقات الموارد التي سقط مبلغها اﻹجمالي من ٤,٥ بلايين من الدولارات إلى ٣ بلايين من الدولارات في عام ١٩٩٧. |
En termes plus généraux, la confiance du secteur privé est un facteur déterminant des flux privés. | UN | وبصورة عامة، تشكل ثقة القطاع الخاص العامل الحاسم الرئيسي في التدفقات الخاصة. |
À titre d'exemple, dans la Communauté des Caraïbes (CARICOM), 80 % des flux extérieurs nets à long terme sont en moyenne des flux privés. | UN | على سبيل المثال، تمثل التدفقات الخاصة في الجماعة الكاريبية 80 في المائة من صافي التدفقات الخارجية الطويلة الأجل. |
Les flux privés, ceux canalisés par les organisations non gouvernementales, ne peuvent jouer entièrement ce rôle. | UN | ذلك أن التدفقات الخاصة التي توجه من خلال المنظمات غير الحكومية، لا يمكن أن تتولى هذا الدور وحدها. |
Mobiliser des ressources internationales au service du développement : investissements étrangers directs et autres flux financiers privés | UN | تعبئـة الموارد الدولية من أجل التنمية: الاستثمار المباشر الأجنبي وغيره من التدفقات الخاصة |
Certains faits portent à croire que les flux financiers privés vers les pays en développement se sont ralentis à la fin de 2007 et au début de 2008. | UN | وهناك علامات تشير إلى تباطؤ وتيرة التدفقات الخاصة في اتجاه البلدان النامية في أواخر عام 2007 وأوائل عام 2008. |
B. Mobiliser des ressources internationales au service du développement : investissements étrangers directs et autres flux financiers privés | UN | باء - تعبئة الموارد الدولية من أجل التنمية: الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخاصة |
Un accroissement considérable des apports extérieurs de capitaux publics était nécessaire, jusqu'à ce que les flux de capitaux privés puissent prendre le relais. | UN | وإنه ثمة حاجة لزيادة التدفقات العامة الخارجية زيادة كبيرة لحين إمكان حلول التدفقات الخاصة في نهاية المطاف محل التدفقات العامة. |
Un accroissement considérable des apports extérieurs de capitaux publics était nécessaire, jusqu'à ce que les flux de capitaux privés puissent prendre le relais. | UN | وإنه ثمة حاجة لزيادة التدفقات العامة الخارجية زيادة كبيرة لحين إمكان حلول التدفقات الخاصة في نهاية المطاف محل التدفقات العامة. |
du développement : facilitation des flux de capitaux privés, en particulier des capitaux à long terme; élargissement des investissements étrangers directs | UN | الفصل الثاني تعبئة الموارد الدولية من أجل التنمية: الاستثمار المباشر الأجنبي وغيره من التدفقات الخاصة |
Aujourd’hui, cependant, leur part dans les flux internationaux de capitaux est moins importante que celle des flux de capitaux privés. | UN | غير أن التدفقات الرسمية أصبحت اﻵن أقل قيمة من التدفقات الخاصة. |
Mobilisation des ressources internationales pour le développement : investissements étrangers directs et autres apports privés | UN | تعبئة الموارد الدولية من أجل التنمية: الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخاصة |
Une certaine prudence s'imposait à cet égard, car les capitaux privés se dirigeaient surtout vers un petit nombre de pays. | UN | ونصح البعض بتوخي الحذر فيما يتعلق بهذا النشاط بعد أن لوحظ أن التدفقات الخاصة من رأس المال كثيرا ما ذهبت إلى عدد صغير فقط من البلدان. |
En termes réels, le montant total des apports de capitaux privés et de l'investissement direct étranger a presque doublé entre 1992 et 1995. | UN | وتضاعف تقريبا بالقيمة الحقيقية، مجموع التدفقات الخاصة والاستثمار المباشر اﻷجنبي فيما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٥. |
L'augmentation des entrées de capitaux privés s'est traduite, dans certains pays en développement et pays en transition, par des investissements sectoriels et technologiques. | UN | وأدت زيادة التدفقات الخاصة إلى توظيف استثمارات في الصناعة والتكنولوجيا في بعض البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
Le montant de ces courants privés continuait à enfler. | UN | فقد استمرت مبالغ هذه التدفقات الخاصة في التزايد إلى حد كبير. |
Toutefois, aujourd’hui, la valeur des apports publics est bien inférieure à celle des apports du secteur privé. | UN | ولكن التدفقات الرسمية باتت قيمتها أقل من التدفقات الخاصة. |
En revanche, les mouvements de capitaux privés ont crû de façon exponentielle durant les années 90 Les mouvements de capitaux privés correspondent à des durées d’investissement très variées. | UN | أما في الوقت الراهن فقد تقلصت إلى ما دون التدفقات الخاصة وانخفضت قيمتها المطلقة والنسبية منذ أواسط الثمانينات. |
Il veillera notamment à ce que l'aide soit versée conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et à ce que les apports de capitaux privés favorisent l'exercice effectif des droits de l'homme et le respect de l'environnement, du droit du travail et des principes relatifs à la lutte contre la corruption figurant dans le Pacte mondial. | UN | وهذا يتضمن توفير المعونة وفقا لإعلان باريس، فضلا عن مساندة التدفقات الخاصة لحقوق الإنسان، والمبادئ المتصلة بالبيئة والعمل ومكافحة الفساد، والتي وردت في اتفاق الأمم المتحدة العالمي. |